Exposição de 7 de Março to 08 de julho de 2012
Propondo um percurso na pintura orientalista, a exposição examina a representação e imaginação do judeu como "oriental" na arte, 1832-1929.
Proposant un parcours dans la peinture orientaliste, l'exposition se penche sur la représentation et l'imaginaire du Juif comme « oriental » dans l'art, de 1832 à 1929.
A rota para o Oriente que os artistas tomaram no início do século XIX deu-lhes a oportunidade de descobrir as comunidades judaicas das margens do Mediterrâneo. Este encontro oferece uma visão pitoresca deste Oriente sonhado muitas vezes antes de ser visitado.
La route vers l'Orient qu'empruntent les artistes au début du XIXe siècle leur donne l'occasion de découvrir les communautés juives des rives méditerranéennes. Cette rencontre inattendue offre un visage pittoresque à cet Orient souvent rêvé avant d'être visité. Maroc,
Eugene Delacroix no Marrocos, Theodore Chasseriau na Argélia, preencheram os seus cadernos de esboços de figuras judaicas,que transformaram em grandes telas, especialmente o casamento judaico de Delacroix (1841) que tem um lugar inaugural. Esses judeus ignorados na França e na Europa, formam um grupo identificável, como segregado, nas populações do norte da África.
Eugène Delacroix au Maroc, Théodore Chassériau en Algérie, emplissent leurs carnets d'esquisses de figures juives, qui nourriront de grandes toiles, en particulier la Noce juive de Delacroix (1841) qui occupe une place inaugurale. Ces Juifs ignorés en France et en Europe, forment un groupe identifiable, car ségrégué, au sein des populations d'Afrique du Nord.
Sem dúvida, eles são mais acessíveis para viajantes, por causa de ligações familiares, ou ligações que eles podiam ter com o Ocidente. Talvez sejam menos avessos ao retrato. Eles são intercessores privilegiados do mundo árabe.
Sans doute sont-ils plus accessibles aux voyageurs, en raison des liens familiaux, ou des réseaux, qu'ils peuvent entretenir avec l'Occident. Peut-être sont-ils moins rétifs au portrait. Ils sont des intercesseurs privilégiés Du monde arabe.
Além da África do Norte, a viagem à Terra Santa é porttadora de questões mais simbólicas.
Au-delà de l'Afrique du Nord, le périple en Terre sainte est porteur d'enjeux plus symboliques.
Impulsionada por aspirações religiosas e uma nova curiosidade arqueológica, que se aplica do Egito à Mesopotâmia, o Ocidente prossegue no Oriente Médio em busca de suas origens.
Mus par des aspirations religieuses et une nouvelle curiosité archéologique, qui s'applique del'Égypte à la Mésopotamie, l'Occident poursuit au Proche-Orient une quête de ses origines.
As vistas de Jerusalém de pintores como David Roberts ou Thomas Seddon traduzem esta pesquisa.
Les vues de Jérusalem de peintres tels David Roberts ou Thomas Seddon traduisent ces recherches.
As impressões dos mundos judaico, árabe e cristão se fundamentamem uma pintura bíblica renovada . Um beduíno fora da sua tenda incorpora uma grande figura de Abraão, com Horace Vernet, enquanto uma sinagoga em Jerusalém um Jesus pregador com Tissot ou Hunt.
Les empreintes des mondes juif, arabe et chrétien se fondent alors dans une peinture biblique renouvelée. Un bédouin devant sa tente incarne une belle figure d'Abraham chez Horace Vernet tandis qu'une synagogue de Jérusalem abrite un Jésus prêchant chez Tissot ou Hunt.
A "Orientalização" da Bíblia é particularmente sensivel na ilustração dos episódios que tiveram por modelo o Egito (Joseph) ou a Pérsia (Ester), e tira partido dos conhecimentos adquiridos do mundo antigo.
L'« orientalisation » de la Bible est particulièrement sensible dans l'illustration d'épisodes ayant pour cadre l'Égypte (Joseph) ou la Perse (Esther), et tire parti des connaissances acquises sur l'Antiquité.
Gustave Moreau, Salomé Vers 1874-76 Musée national Gustave-Moreau, Paris © Christian Jean / Réunion des musées nationaux, Paris
Finalmente, o projeto promovido pelo sionista Theodor Herzl, em resposta ao anti-semitismo que se espalha na Europa, a idéia de um "Estado judeu" na Palestina é acompanhado rapidamente por uma dimensão artística.
Enfin, dans le cadre du projet sioniste promu par Theodor Herzl, en réaction à l'antisémitisme qui se répand en Europe, l'idée d'un « État des Juifs » en Palestine s'accompagne très vite d'une dimension artistique.
Dentro da escola de arte Bezalel, e além desta, os artistas procuram desenvolver uma continuidade entre a Antiguidade bíblica e Médio contemporâneo e reconectar-se com uma identidadeoriental judaica.
Au sein de l'école d'art Bezalel, et au-delà, les artistes cherchent à élaborer une continuité entre antiquité biblique et Orient contemporain et à renouer avec une identité juive orientale.
Musée d’art et d’histoire du Judaïsme
Hôtel de Saint-Aignan
71, rue du Temple
75003 Paris
Jours et horaires d’ouverture de l’exposition
Ouvert du dimanche au vendredi de 10 h à 18 h.
Nocturnes le mercredi jusqu’à 21 h
Magnífica apresentação, estou encantada com a sua cultura e amostragem de tão belo tema. Obrigado, Nan Noronha
ResponderExcluirObrigado Neyde, fico feliz em saber que voce também é minha fã no blog!
ResponderExcluirAbraços,
Sergio