22.06 > 23.09.2012
Palais des Beaux-Arts Brussel
St. Mamas, Limassol, Church of St Andronicos and Athanasios, Diocese of Limassol, end of 15th Century
Organizada para marcar a presidência de Chipre do Conselho da União Europeia, Mapeando Chipre 1191-2012: Cruzados, Comerciantes e Exploradores reconta a história da ilha cheia de acontecimentos.
Organised to mark the Cypriot presidency of the Council of the European Union, the Mapping Cyprus 1191-2012: Crusaders, Traders, and Explorers exhibition recounts the island’s eventful history.
Painter of kyperounta and Monagri Virgin with Christ Kyperounta, Ecclesiastical Museum, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol
Uma encruzilhada para as principais trocas comerciais e políticas entre o Ocidente e o Oriente, Chipre foi muito cobiçada por civilizações concorrentes e foi ocupada por uma sucessão delas.
A crossroads for the major commercial and political exchanges between West and East, Cyprus was long coveted by competing civilisations and was occupied by a succession of them.
Painter of Klonari II Crusifixion Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol
A exposição abre com o período de franca dominação (isto é, ocidental) inaugurada por Ricardo Coração de Leão em 1191.
Ricardo vendeu Chipre a Guy de Lusignan, que fundou um reino independente que durou quase três séculos (1192-1489).
The exhibition opens with the period of Frankish (i.e. Western) domination inaugurated by Richard the Lionheart in 1191. Richard sold Cyprus to Guy de Lusignan, who founded an independent kingdom that lasted for nearly three centuries (1192-1489).
Painter of Klonari II Nativity Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol
Veneza foi a proprietária seguinte, antes que a ilha fosse tomada pelos Otomanos em 1571.
Venice was the next owner, before the island was seized by the Ottomans in 1571.
Twelve Apostles Emba, Church of Chryseleousa © Church of Chryseleousa
Eles, por sua vez, cederam-na em 1878 para os britânicos, que reconheceu sua independência em 1960
They, in turn, ceded it in 1878 to the British, who recognised its independence in 1960.
Cornaro
A exposição reflete esse intercâmbio cultural excepcional, que irradiava por toda a Europa e viu a interpenetração dos bizantino, ocidental, e da arte veneziana.
The exhibition reflects this exceptional cultural interchange, which radiated throughout Europe and saw the interpenetration of Byzantine, Western, and Venetian art.
Inclui cerca de cinquenta ícones, mapas geográficos, e pinturas pertencentes à última rainha de Chipre, Caterina Cornaro e para o período de Veneza, bem como duas salas especiais temáticas dedicadas a Otelo de Shakespeare e para a música da corte de Lusignan.
It includes some fifty icons, geographical maps, and paintings belonging to the last queen of Cyprus, Caterina Cornaro, and to the Venetian period, as well as two special thematic rooms devoted to Shakespeare’s Othello and to the music of the Lusignan court.
Titiaan, Jacopo Pesaro being presented by Pope Alexander VI to
Saint Peter, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerpen©
Lucas – Art in Flanders vzw
Esta último é representada por trechos do Codex Chipre-frances, composto no século 15 pelo rei Jano, como realizado por Paul Van Nevel e seu Huelgas Ensemble.
The latter is represented by extracts from the Cypriot-French Codex, composed in the 15th century for King Janus, as performed by Paul Van Nevel and his Huelgas Ensemble.
Palais des Beaux-Arts
Rue Raventstein 23
B – 1000 Brussel
Info & tickets: T. +32 (0)2 507 82 00 - www.bozar.be
Nenhum comentário:
Postar um comentário