2nd – 1st century B.C.
02 de julho de 2012 - 30 de setembro de 2012
Museu Estatal Hermitage - St Petersburgo
A exposição inclui mais de 250 itens encontrados durante escavações arqueológicas que têm sido realizadas no Bahrein desde os meados do século 20 por expedições dinamarquesas e francesas. Um dos curadores da exposição é arqueólogo francês Pierre Lombard, que agora dirige as escavações arqueológicas no Bahrein.
The exhibition includes more than 250 items found during archaeological digs which have been carried out in Bahrain since the mid 20th century by Danish and then French expeditions. One of the curators of the exhibition is French archaeologist Pierre Lombard who is now heading the archaeological digs in Bahrain.
statue bust
A história do Bahrein remonta a 3000 anos antes do nascimento de Cristo. O território do Reino do Bahrein atual é a abundante ilha de Dilmun, mencionada em textos cuneiformes pelos habitantes da antiga Mesopotâmia - os sumérios e babilônios.
The history of Bahrain goes back 3000 years before the birth of Christ. To all appearances, the territory of the current day Kingdom of Bahrain is the bountiful island of Dilmun, mentioned in cuneiform texts by the inhabitants of ancient Mesopotamia – the Sumerians and Babylonians.
Os sumérios pensavam que Dilmun fosse o lugar do céu. Dilmun foi localizado no centro de rotas marítimas e foi um florescente centro de comércio, e graças à localização geográfica da ilha, a cultura de seus habitantes era rica, com influências de culturas próximas e distantes.
The Sumerians thought that Dilmun was the location of heaven. Dilmun was located in the centre of sea routes and was a flourishing trading centre, and thanks to the geographic location of the island state the culture of its inhabitants was rich with influences from near and distant cultures.
burial figuring
Por sua vez a exposição no Museu Estatal Hermitage é dedicada a um período diferente da história do Bahrein - o período helenístico que se seguiram às campanhas de Alexandre o Grande.
perfume vessels
In its turn the exhibition at the State Hermitage Museum is dedicated to a different period in Bahrain’s history – the Hellenistic period that followed the campaigns of Alexander the Great.
Durante este tempo Bahrain recebeu o nome Tylos (possivelmente uma corrupção grega do nome Dilmun). Pouco antes de sua morte, Alexandre, o Grande, esteve na Babilônia, que ele pretendia tornar a capital do seu novo estado. Ele realizou algumas expedições para fazer um reconhecimento da região, durante o qual os Gregos chegaram a Tylos e deixaram uma descrição de seus míticos jardins e um clima maravilhoso.
During this time Bahrain received the name Tylos (it is possible that this is a Greek corruption of the previous name Dilmun). Not long before his death, Alexander the Great was in Babylon, which he intended to make the capital of his new state. He undertook a few expeditions to reconnoitre the region, during which the Greeks reached Tylos and left a description of its mythical gardens and wonderful climate.
Não se sabe se gregos se estabeleceram em Tylos, mas é evidente que a influência da cultura grega foi muito forte. É possível que a localização da ilha como o centro das rotas comerciais levou à adoção de elementos da cultura grega não própriamente dos gregos, mas de nações Helenizadas do antigo Oriente. A exposição Tylos. A Jornada além da Vida. Rituais e tradições funerárias no Bahrein vem depois da soberba exposição realizada pelo Museu Estatal Hermitage em 2007 Alexandre, o Grande: o Caminho para o Oriente, cujo objetivo foi mostrar a influência mútua da cultura grega das diferentes áreas do Oriente Antigo.
It is unknown whether Greeks settled on Tylos, but it is clear that the influence of Greek culture was very strong. It is possible that the location of the island as the centre of the trade routes led to the adoption of elements of Greek culture not from the Greeks themselves but from Hellenised nations of the ancient east. The exhibition Tylos. The Journey beyond Life follows the superb exhibition held by the State Hermitage Museum in 2007 Alexander the Great: the Road to the East, whose aim was to show the mutual influence of Greek culture those of different areas in the Ancient East.
cosmetic accessories - mirror
Os itens apresentados na exposição foram encontrados em profusão nos enterros, assim como as escavações arqueológicas no Bahrein encontraram necrópoles antigas, ao invés de templos e palácios. As origens dos itens determinou nome da exposição.
Items displayed at the exhibition were largely found in burials, as the archaeological excavations in Bahrain found ancient necropolises, rather than temples and palaces. The origins of the items determined the exhibition’s name.
Segundo a concepção do designer francês Didier Blin os visitantes, ao entrar no salão de exposição devem ter uma sensação de ter entrarado um túmulo. Esta impressão é obtida com a utilização da tecnologia de vídeo e reforçada por um grande sarcófago de madeira, e também por vasos de cerâmica usados em enterros de crianças.
handled jugs - lagynos type
According to the conception by French designer Didier Blin the visitors, on entering the exhibition hall should have a sensation that they have entered a tomb. This impression will be achieved using video technology and enhanced by a large wooden sarcophagus, and also by ceramic vessels used in children’s burials.
Seções da exposição são dedicadas às tradições funerárias do povo de Tylos, a comida e bebida deixada pelos parentes nos túmulos, cosméticos e perfumes e outros acessórios necessários para a vida após a morte. Entre os itens: ouro, prata e ornamentos de marfim, utensílios de cerâmica e moedas para pagar a passagem para o além.
Sections of the exhibition will be dedicated to the funerary traditions of the people of Tylos, their food and drink which relatives left in the tombs, cosmetics and perfumes and other accessories necessary for life after death. Among the items are gold, silver and ivory ornaments, ceramic utensils and coins to pay for the crossing into the afterlife.
Os mortos levavam consigo as coisas para a vida futura o que eles usavam na terra, por isso esses itens nos dão uma impressão de seus gostos, estilo de vida, artesanato, vida cotidiana e as tradições em Tylos. O mundo depois das campanhas de Alexandre, o Grande foi unificado em grande extensão- muitos dos itens encontrados nas sepulturas em Tylos são idênticos aos encontrados em outras regiões durante este período.
Miniature amphora
End of the 2nd –
1st century B.C.
The dead took with them those things to the afterlife which they used on earth, so these items from the dead give us an impression of their tastes, lifestyle, craftsmanship, daily life and traditions on Tylos. The world after Alexander the Great’s campaigns was to great extent united – many of the items found in the burials in Tylos are identical to those found in other regions during this period.
Funerary statue in a niche: a woman in position of prayer
2nd – 3rd century B.C.
A parte final da exposição é dedicada à descrição dos mortos. Os relevos e estatuetas Helênicos fazem um contraste acentuado com a stela executadas num estilo caracteristicamente local. Eles gravaram as características dosmisteriosos habitantes da antigaTylos, que criaram um estado próspero, sobre o qual conheceremos mais substancialmente ao longo das próximos décadas, graças às escavações que continuam na ilha.
Earring “Eros astride a Goat”
2nd – 1st century B.C.
The exhibition’s concluding section is dedicated to the depiction of the dead. The Hellenic reliefs and statuettes make a sharp contrast with the stelai executed in a characteristically local style. They engraved the features of the mysterious inhabitants of ancient Tylos, who created a flourishing state, about which we will learn substantially more over the next decades thanks to the continuing excavations on the island.
Nenhum comentário:
Postar um comentário