Mostrando postagens com marcador bruxelas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador bruxelas. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 28 de agosto de 2012

Constant Permeke - Retrospectiva

Constant Permeke Leonie 1929-32 Privéverzameling Fotograaf: Hugo Maertens, Brugge © SABAM 2012

Quinta-feira, 2012/11/10> domingo 2013/01/20
Palais des Beaux-Arts - Bruxelas, Bélgica


Constant Permeke, Buveurs de café, KMSKA, foto LukasArt in Flanders

Por ocasião do 60 º aniversário da morte de  Constant Permeke, no Palais des Beaux-Arts, em colaboração com o  Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen, uma exposição retrospectiva de sua obra.

À l’occasion du 60e anniversaire de la mort de Constant Permeke, le Palais des Beaux-Arts organise, en collaboration avec le  Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen, une exposition rétrospective de son œuvre. 

Constant Permeke Marie-Lou 1939 Collectie, Middelheimmuseum Antwerpen © SABAM 2012

Ele é a principal figura do expressionismo flamengo, que também inclui pintores como Gustave De Smet e Frits Van den Berghe.

Il est la figure majeure de l’expressionnisme flamand, qui compte également des peintres comme Gustave De Smet et Frits Van den Berghe.

Constant Permeke Over Permeke 1922 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : niet vermeld © SABAM 2012

Expressionismo era par Permeke mais um estilo de vida. Sua arte era essencialmente instintiva e ele tentou representar os pescadores e camponeses em seu ambiente natural.

L’expressionnisme relevait davantage pour Permeke d’un mode de vie que d’un style. Son art était surtout instinctif et il essayait de représenter les pêcheurs et les paysans dans leur environnement naturel.


Constant Permeke Het dagelijkse brood 1950 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: niet vermeld © SABAM 2012


Através deles, ele deu forma à humanidade primitiva marcada pelo trabalho. Deixou um trabalho que não é ilustrativo ou anedótico, mas, pelo contrário, de um valor universal.

À travers eux, il donna forme à l’humanité primitive marquée par le sceau du labeur. Il légua une œuvre qui n’est pas illustrative ou anecdotique, mais qui a, au contraire, une valeur universelle. 



Constant Permeke Moederschap 1936 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: Danny de Kievith, Oostende © SABAM 2012

Formalmente, através de seu uso muito pessoal de luz difusa de áreas emergentes intensamente escuras e imensas figuras solitárias.

Formellement, grâce à son utilisation très personnelle d’une lumière diffuse se dégagent des zones intensément sombres et d’immenses figures solitaires. 


Constant Permeke De Sjees 1926 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : AD-ART Sint-Amandsberg © SABAM 2012

Ele desenvolveu uma linguagem gráfica limpa,  misturando técnicas de desenho e pintura. Ele mostrou em seu trabalho uma predileção para o corpo feminino,  que ele não idealizava mas representava como um símbolo de fertilidade.

Il développa un langage graphique propre, mêlant techniques de dessin et de peinture. Il montra dans son travail une prédilection pour le corps féminin, qu’il n’idéalisa pas mais qu’il représenta comme symbole de fécondité. 


Constant Permeke Aardappelrooister 1929 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : Devos, Boulogne-sur-mer © SABAM 2012

Foi o mesmo para a sua escultura, dedicada quase exclusivamente a nus femininos.

Il en fut de même pour sa sculpture, dédiée presque exclusivement aux nus féminins.  



Constant Permeke Zelfportret 1940 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: Hugo Maertens, Brugge © SABAM 2012




Constant Permeke De woonwagen 1927 Privéverzameling © SABAM 2012



quarta-feira, 11 de julho de 2012

Mapeando Chipre 1191-2012: Cruzados, Comerciantes e Exploradores





















22.06 > 23.09.2012
Palais des Beaux-Arts Brussel



St. Mamas, Limassol, Church of St Andronicos and Athanasios, Diocese of Limassol, end of 15th Century

Organizada para marcar a presidência de Chipre do Conselho da União Europeia, Mapeando Chipre 1191-2012: Cruzados, Comerciantes e Exploradores reconta a história da ilha cheia de acontecimentos.

Organised to mark the Cypriot presidency of the Council of the European Union, the Mapping Cyprus 1191-2012: Crusaders, Traders, and Explorers exhibition recounts the island’s eventful history. 


Painter of kyperounta and Monagri Virgin with Christ Kyperounta, Ecclesiastical Museum, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

Uma encruzilhada para as principais trocas comerciais e políticas entre o Ocidente e o Oriente, Chipre foi muito cobiçada por civilizações concorrentes e foi ocupada por uma sucessão delas.

A crossroads for the major commercial and political exchanges between West and East, Cyprus was long coveted by competing civilisations and was occupied by a succession of them. 


Painter of Klonari II Crusifixion Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

A exposição abre com o período de franca dominação (isto é, ocidental) inaugurada por Ricardo Coração de Leão em 1191.  Ricardo vendeu Chipre a Guy de Lusignan, que fundou um reino independente que durou quase três séculos (1192-1489).

The exhibition opens with the period of Frankish (i.e. Western) domination inaugurated by Richard the Lionheart in 1191. Richard sold Cyprus to Guy de Lusignan, who founded an independent kingdom that lasted for nearly three centuries (1192-1489). 


Painter of Klonari II Nativity Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

Veneza foi a proprietária seguinte, antes que a ilha fosse tomada pelos Otomanos em 1571.

Venice was the next owner, before the island was seized by the Ottomans in 1571. 


Twelve Apostles Emba, Church of Chryseleousa © Church of Chryseleousa

Eles, por sua vez, cederam-na em 1878 para os britânicos, que reconheceu sua independência em 1960

They, in turn, ceded it in 1878 to the British, who recognised its independence in 1960.


Cornaro

A exposição reflete esse intercâmbio cultural excepcional, que irradiava por toda a Europa e viu a interpenetração dos bizantino, ocidental, e da arte veneziana.

The exhibition reflects this exceptional cultural interchange, which radiated throughout Europe and saw the interpenetration of Byzantine, Western, and Venetian art. 



Inclui cerca de cinquenta ícones, mapas geográficos, e pinturas pertencentes à última rainha de Chipre, Caterina Cornaro e para o período de Veneza, bem como duas salas especiais temáticas dedicadas a Otelo de Shakespeare e para a música da corte de Lusignan.

It includes some fifty icons, geographical maps, and paintings belonging to the last queen of Cyprus, Caterina Cornaro, and to the Venetian period, as well as two special thematic rooms devoted to Shakespeare’s Othello and to the music of the Lusignan court. 



Titiaan,  Jacopo Pesaro being presented by Pope Alexander VI to 
Saint Peter, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerpen© 
Lucas – Art in Flanders vzw 


Esta último é representada por trechos do Codex Chipre-frances, composto no século 15 pelo rei Jano, como realizado por Paul Van Nevel e seu Huelgas Ensemble.

The latter is represented by extracts from the Cypriot-French Codex, composed in the 15th century for King Janus, as performed by Paul Van Nevel and his Huelgas Ensemble.











photo historiques illustrant la vie à Chypre au XIXe siècle. l’album de John Thomson


































Savvas Christodoulides, The Blushing Virgin II, 2009, iron, marble, Collection of Nicos Chr. Pattichis, Nicosia, Cyprus


Palais des Beaux-Arts 
Rue Raventstein 23
B – 1000 Brussel
Info & tickets: T. +32 (0)2 507 82 00 - www.bozar.be


segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

Per Kirkeby e as 'Pinturas Proibidas" de Kurt Schwitters


Per Kirkeby, Untitled, 1982, Chalk on Masonite, 122 x 122 cm, Galerie Michael Werner.


Bozar
Bruxelas
de 2 fevereiro - 20 maio, 2012






Per Kirkeby, © Helene Sandberg.

 
O Centro de Belas Artes apresenta uma retrospectiva da obra de Per Kirkeby (nascido em 1938), um dos pintores chave da vanguarda dinamarquêsa.






Per Kirkeby, Hest (Horse), 1981, Oil on canvas, 200 x 240 cm, Private collection.

 Mas o que significa a vanguarda: a ruptura, o minimalismo, a captação, empréstimos a subversão,? Pode-se encontrar tudo isto em um corpo de trabalho prolífico que começou na década de 1960, na esteira do movimento Fluxus.


But just what does avant-garde mean: rupture, minimalism, abstraction, borrowings, subversion? One can find all of those in a prolific body of work that began in the 1960s in the wake of the Fluxus movement.






Per Kirkebym 'Vermisst die Welt', 1997, Oil on canvas, 300 x 500 cm, Folkwang Museum, Essen.



Mas isso é apenas um aspecto de uma obra muito diversificada que atrai tanto na figuração do classicismo dinamarquês e as experiências  dos mestres francesesdo século 19, como Eugène Delacroix.

But that is only one aspect of a very diverse oeuvre that draws just as much on the figuration of Danish classicism and the experiments of 19th-century French masters such as Eugène Delacroix.






Kurt Schwitters, Lysaker, about 1939, oil on plywood, 85,5 x 78 cm, 88 x 80,5 cm (frame), Kurt und Ernst Schwitters Foundation, Hannover, photos: Kurt Schwitters Archives at the Sprengel Museum Hannover, photographer: Michael Herling / Aline Gwose, Sprengel Museum.


Kirkeby não pode ser classificado, nem ele quer ser: ele prefere implacavelmente questionar a posição e as percepções do observador, um processo artístico que o viu voltar-se para diferentes mídias (tela, quadros, papel, bronze, etc) em uma afirmação da liberdade que encontra, como um geólogo treinado, na onipresença da natureza.


Kirkeby cannot be pigeonholed, nor does he want to be: he prefers to relentlessly question the position and the perceptions of the observer, an artistic process that has seen him turn to different media (canvas, blackboards, paper, bronze, etc.) in an assertion of the freedom he finds, as a trained geologist, in the omnipresence of nature.







Per Kirkeby, Untitled, 2011, Tempera on canvas, 200 x 160 cm, Galerie Michael Werner.


O artista dinamarquês reconhece neste trabalho o seu próprio credo: uma afirmação visceral de sua liberdade como artista.

The Danish artist recognises in this work his own credo: a visceral assertion of his freedom as an artist.




 
Kurt Schwitters, Parti fra Skodje ved Ålesund (Partial View from Skodje near Ålesund), 1940, oil on wood, 63,8 x 49,5 cm, Kurt und Ernst Schwitters Foundation, Hannover, photos: Kurt Schwitters Archives at the Sprengel Museum Hannover, photographer: Michael Herli.



O pintor e escultor dinamarquês, Per Kirkeby e arquiteto nasceu como o filho de um engenheiro de Copenhagem, em 1 de outubro de 1938.

The Danish painter, sculptor and architect Per Kirkeby was born as the son of an engineer in Copenhagen on October 1, 1938.






Per Kirkeby, Laeso - Kopf IV, 1983, Bronze, Edition: 6+0, Guß 4/6 66 x 32 x 25 cm Galerie Michael Werner.



Suas atividades na cena de artística  dinamarquêsa datam de volta aos anos 1950 e 1960, quando ele contribuiu para Fluxus e os Happenings. Em 1962 Kirkeby se juntou ao grupo de arte de vanguarda "Den Ekperimenterende Kunstkole".


His first activities in the Danish art scene date back to the 1950s and 1960s, when he contributed to various Fluxus and Happening activities. In 1962 Kirkeby joined the avant-garde art group "Den Ekperimenterende Kunstkole."





Per Kirkeby 'Viel später', 1991-1992 Oil on canvas 300 x 500 cm Louisiana Museum of Modern Art.



É neste contexto que a sala de Kurt Schwitters na exposição é tão relevante.

It is in this context that the Kurt Schwitters room in the exhibition is so relevant.






Per Kirkeby Untitled, 1998 Oil on canvas 200 x 260 cm Essl Museum – Kunst der Gegenwart.






Per Kirkeby, 'Modell für Antwerpen', 1992 Bronze, Edition: 6, 5/6 12 x 33 x 23 cm Galerie Michael Werner.

 
http://www.bozar.be/activity.php?id=6446








Bozar
Rue Ravenstein 23
+ 32 (0)2 507 82 00
Brussels

segunda-feira, 3 de outubro de 2011

Le Théâtre de la Monnaie Bruxelas





O Real Théâtre de la Monnaie (La Monnaie) em francês) é a casa de ópera da cidade de Bruxelas , capital da Bélgica e sede da companhia de ópera e ballet da cidade.





É uma das maiores casas de ópera da Europa. Entre 1982 e 1992 foi dirigida pelo polêmico Gerard Mortier que foi sucedido por Bernard e Peter Caluwé Foccroull.

Hospedou o Ballet do Século XX criado e dirigido por Maurice Béjart que foi mestre de balé do teatro entre 1960 e 1981.

Bejart quando deixou o teatro por um conflito com Mortier, o diretor chamou o coreógrafo Mark Morris , que trabalhou ali entre 1988 e 1991. A companhia de ballet atual residente é a "Roses", dirigida por Anne Teresa de Keersmaeker.








O edifício atual é o terceiro construído no mesmo lugar. Sua fachada data de 1818 com alterações feitas em 1855 e 1986.






O primeiro teatro foi construído em 1700 pelo veneziano Paolo e Pietro Bezzi, num lugar onde as moedas eram cunhadas de onde originou seu nome.

A primeira representação de acordo com os arquivos foi Atys de Jean-Baptiste Lully . Durante o século XVIII foi considerada a segunda casa de ópera de repertório francês depois de Paris, especialmente durante o reinado do Príncipe Alexandre de Lorena, patrono das artes.







O teatro original.

Por volta de 1795 durante a ocupação das forças da Revolução Francesa , o teatro tornou-se uma instituição governamental, o corpo de ballet foi abolido e sua importância diminuiu consideravelmente.

Quando Napoleão visitou o teatro deu ordens para substituir o antigo prédio por um edifício monumental que foi construido somente em 1818.






O Grande Salão



É um teatro neoclássico projetado pelo francês Louis Damesme inaugurado em Maio de 1819 com a ópera La Caravane du Caire do compositor belga André Grétry . Um novo período de florescimento beneficiou o teatro com atuações de estrelas como Maria Malibran e um novo grupo de dança liderado por Jean-Antoine Petipa, o pai do famoso Marius Petipa .











Em 21 de janeiro de 1855 um incêndio destruiu o teatro, deixando intacto apenas o pórtico e as paredes externas.

O novo edifício foi construído por Joseph Poelaert inaugurado em 1856. Em 1985, a sala foi modernizada e foram restauradas as suas cores originais.





O camarote real e o salão real













Vandenhove criou um novo conceito arquitetônico para o hall de entrada e pediu ajuda a dois artistas norte-americanos: Sol LeWitt desenhou o piso em forma de leque de mármore branco e preto e Sam Francis , pintou um tríptico montado no teto.








La Monnaie teve um papel fundamental na formação do Reino da Bélgica quando em 1830, se representava no interior do teatro, a ópera de Daniel-François Auber La Muette de Portici proibida pelo rei Guilherme III.

No momento da ária "Amor Sagrado da pátria", o público se levantou e saiu para expulsar os holandêses da cidade, desencadeando o início de um movimento que levaria à independência da Bélgica da Holanda.




 

O Grand Foyer

Depois da renovação, em 1986, a grande sala principal mantéve o visual criado por Joseph Poelaert com uma capacidade de 1152 lugares e cinco andares.





Orchestre symphonique de la Monnaie






É uma das mais belas e tradicionais salas da Europa com elementos neo-barrocos e neoclássicos, em vermelho e dourado.






http://www.lamonnaie.be/fr/opera/Opéra


MMBoxOffice / Escritório


23, rue Léopold
1000 Bruxelles

T: +32 (0) 70 23 39 39 (0,30 € / minuto)
F: +32 (0) 2 229 13 84
E-mail:
reservation@lamonnaie.be