Mostrando postagens com marcador palais des beaux arts. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador palais des beaux arts. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 28 de agosto de 2012

Constant Permeke - Retrospectiva

Constant Permeke Leonie 1929-32 Privéverzameling Fotograaf: Hugo Maertens, Brugge © SABAM 2012

Quinta-feira, 2012/11/10> domingo 2013/01/20
Palais des Beaux-Arts - Bruxelas, Bélgica


Constant Permeke, Buveurs de café, KMSKA, foto LukasArt in Flanders

Por ocasião do 60 º aniversário da morte de  Constant Permeke, no Palais des Beaux-Arts, em colaboração com o  Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen, uma exposição retrospectiva de sua obra.

À l’occasion du 60e anniversaire de la mort de Constant Permeke, le Palais des Beaux-Arts organise, en collaboration avec le  Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen, une exposition rétrospective de son œuvre. 

Constant Permeke Marie-Lou 1939 Collectie, Middelheimmuseum Antwerpen © SABAM 2012

Ele é a principal figura do expressionismo flamengo, que também inclui pintores como Gustave De Smet e Frits Van den Berghe.

Il est la figure majeure de l’expressionnisme flamand, qui compte également des peintres comme Gustave De Smet et Frits Van den Berghe.

Constant Permeke Over Permeke 1922 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : niet vermeld © SABAM 2012

Expressionismo era par Permeke mais um estilo de vida. Sua arte era essencialmente instintiva e ele tentou representar os pescadores e camponeses em seu ambiente natural.

L’expressionnisme relevait davantage pour Permeke d’un mode de vie que d’un style. Son art était surtout instinctif et il essayait de représenter les pêcheurs et les paysans dans leur environnement naturel.


Constant Permeke Het dagelijkse brood 1950 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: niet vermeld © SABAM 2012


Através deles, ele deu forma à humanidade primitiva marcada pelo trabalho. Deixou um trabalho que não é ilustrativo ou anedótico, mas, pelo contrário, de um valor universal.

À travers eux, il donna forme à l’humanité primitive marquée par le sceau du labeur. Il légua une œuvre qui n’est pas illustrative ou anecdotique, mais qui a, au contraire, une valeur universelle. 



Constant Permeke Moederschap 1936 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: Danny de Kievith, Oostende © SABAM 2012

Formalmente, através de seu uso muito pessoal de luz difusa de áreas emergentes intensamente escuras e imensas figuras solitárias.

Formellement, grâce à son utilisation très personnelle d’une lumière diffuse se dégagent des zones intensément sombres et d’immenses figures solitaires. 


Constant Permeke De Sjees 1926 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : AD-ART Sint-Amandsberg © SABAM 2012

Ele desenvolveu uma linguagem gráfica limpa,  misturando técnicas de desenho e pintura. Ele mostrou em seu trabalho uma predileção para o corpo feminino,  que ele não idealizava mas representava como um símbolo de fertilidade.

Il développa un langage graphique propre, mêlant techniques de dessin et de peinture. Il montra dans son travail une prédilection pour le corps féminin, qu’il n’idéalisa pas mais qu’il représenta comme symbole de fécondité. 


Constant Permeke Aardappelrooister 1929 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf : Devos, Boulogne-sur-mer © SABAM 2012

Foi o mesmo para a sua escultura, dedicada quase exclusivamente a nus femininos.

Il en fut de même pour sa sculpture, dédiée presque exclusivement aux nus féminins.  



Constant Permeke Zelfportret 1940 Collection MuZEE, Oostende Fotograaf: Hugo Maertens, Brugge © SABAM 2012




Constant Permeke De woonwagen 1927 Privéverzameling © SABAM 2012



quarta-feira, 11 de julho de 2012

Mapeando Chipre 1191-2012: Cruzados, Comerciantes e Exploradores





















22.06 > 23.09.2012
Palais des Beaux-Arts Brussel



St. Mamas, Limassol, Church of St Andronicos and Athanasios, Diocese of Limassol, end of 15th Century

Organizada para marcar a presidência de Chipre do Conselho da União Europeia, Mapeando Chipre 1191-2012: Cruzados, Comerciantes e Exploradores reconta a história da ilha cheia de acontecimentos.

Organised to mark the Cypriot presidency of the Council of the European Union, the Mapping Cyprus 1191-2012: Crusaders, Traders, and Explorers exhibition recounts the island’s eventful history. 


Painter of kyperounta and Monagri Virgin with Christ Kyperounta, Ecclesiastical Museum, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

Uma encruzilhada para as principais trocas comerciais e políticas entre o Ocidente e o Oriente, Chipre foi muito cobiçada por civilizações concorrentes e foi ocupada por uma sucessão delas.

A crossroads for the major commercial and political exchanges between West and East, Cyprus was long coveted by competing civilisations and was occupied by a succession of them. 


Painter of Klonari II Crusifixion Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

A exposição abre com o período de franca dominação (isto é, ocidental) inaugurada por Ricardo Coração de Leão em 1191.  Ricardo vendeu Chipre a Guy de Lusignan, que fundou um reino independente que durou quase três séculos (1192-1489).

The exhibition opens with the period of Frankish (i.e. Western) domination inaugurated by Richard the Lionheart in 1191. Richard sold Cyprus to Guy de Lusignan, who founded an independent kingdom that lasted for nearly three centuries (1192-1489). 


Painter of Klonari II Nativity Klonari, Church of St. Nicholas, Diocese of Limassol © Diocese of Limassol

Veneza foi a proprietária seguinte, antes que a ilha fosse tomada pelos Otomanos em 1571.

Venice was the next owner, before the island was seized by the Ottomans in 1571. 


Twelve Apostles Emba, Church of Chryseleousa © Church of Chryseleousa

Eles, por sua vez, cederam-na em 1878 para os britânicos, que reconheceu sua independência em 1960

They, in turn, ceded it in 1878 to the British, who recognised its independence in 1960.


Cornaro

A exposição reflete esse intercâmbio cultural excepcional, que irradiava por toda a Europa e viu a interpenetração dos bizantino, ocidental, e da arte veneziana.

The exhibition reflects this exceptional cultural interchange, which radiated throughout Europe and saw the interpenetration of Byzantine, Western, and Venetian art. 



Inclui cerca de cinquenta ícones, mapas geográficos, e pinturas pertencentes à última rainha de Chipre, Caterina Cornaro e para o período de Veneza, bem como duas salas especiais temáticas dedicadas a Otelo de Shakespeare e para a música da corte de Lusignan.

It includes some fifty icons, geographical maps, and paintings belonging to the last queen of Cyprus, Caterina Cornaro, and to the Venetian period, as well as two special thematic rooms devoted to Shakespeare’s Othello and to the music of the Lusignan court. 



Titiaan,  Jacopo Pesaro being presented by Pope Alexander VI to 
Saint Peter, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerpen© 
Lucas – Art in Flanders vzw 


Esta último é representada por trechos do Codex Chipre-frances, composto no século 15 pelo rei Jano, como realizado por Paul Van Nevel e seu Huelgas Ensemble.

The latter is represented by extracts from the Cypriot-French Codex, composed in the 15th century for King Janus, as performed by Paul Van Nevel and his Huelgas Ensemble.











photo historiques illustrant la vie à Chypre au XIXe siècle. l’album de John Thomson


































Savvas Christodoulides, The Blushing Virgin II, 2009, iron, marble, Collection of Nicos Chr. Pattichis, Nicosia, Cyprus


Palais des Beaux-Arts 
Rue Raventstein 23
B – 1000 Brussel
Info & tickets: T. +32 (0)2 507 82 00 - www.bozar.be