quarta-feira, 22 de agosto de 2012

Impressionismo: Sensação & Inspiração


16 Junho 2012 - 13 de janeiro, 2013
Hermitage Amsterdam

Edmond-Georges Grandjean (1844–1908), View of the Champs-Élysées from the Place de l'Étoile in Paris [L’avenue des Champs- Élysées, vue de la place de l’ Étoile], 1878. Oil on canvas, 85.5 х 136.5 cm
© State Hermitage Museum, St Petersburg


De 16 de Junho de 2012 a 13 de janeiro de 2013, o Hermitage de Amsterdam apresentará Impressionismo: Sensação & Inspiração: as pinturas impressionistas mundialmente famosas da vasta coleção do Museu Hermitage de São Petersburgo, em seu contexto artístico. Obras-primas de pioneiros como Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, Alfred Sisley, e Camille Pissarro serão acompanhadas do trabalho de outros pintores franceses influentes da segunda metade do século XIX, como Eugène Delacroix e Jean-Léon Gérôme.

Camille Pissarro (1830–1903), Place du Théâtre Français, Paris [Place du Théâtre Français], 1898. Oil on canvas, 65.5 x 81.5 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg


From 16 June 2012 to 13 January 2013, the Hermitage Amsterdam will present Impressionism: Sensation & Inspiration: the world-famous Impressionist paintings from the vast collection of the State Hermitage Museum in St. Petersburg, in their artistic context. Masterpieces by pioneers like Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, Alfred Sisley, and Camille Pissarro will be accompanied by the work of other influential French painters from the second half of the nineteenth century, such as Eugène Delacroix and Jean-Léon Gérôme. 



Carolus-Duran (Émile Auguste Charles Durand, 1837–1917), Portrait of Princess Anna A. Obolenskaya [Portrait de la princesse Obolenskaya], 1887. Oil on canvas, 120 х 77.5 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg


A exposição irá focar contrastes entre movimentos artísticos. Por exemplo, os visitantes poderão ver e experimentar a qualidade sensacional do impressionismo, movimento que anunciou uma nova era. Todas as pinturas, desenhos e esculturas virão da coleção do Hermitage de São Petersburgo. Raramente um levantamento tão rico deste período foi exposto na Holanda.

Pierre-Auguste Renoir (1841–1919), Portrait of the Actress Jeanne Samary [Portrait de Mlle Jeanne Samary], 1878. Oil on canvas, 174 x 101.5 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg


The exhibition will focus on contrasts between artistic movements. For instance, visitors will see and experience the sensational quality of Impressionism, the movement that heralded a new age. All the paintings, drawings, and sculptures will come from the collection of the St. Petersburg Hermitage. Seldom has such a rich survey of this period been on display in the Netherlands.

Claude Monet (1840–1926), Woman in a Garden [Dame au jardin], 1867. Oil on canvas, 82.3 x 101.5 cm
© State Hermitage Museum, St Petersburg


Sensação
Impressionismo deriva seu nome de impressão da pintura de Monet, soleil levant (1872), o nome foi usado pela primeira vez ironicamente por um jornalista, mas logo foi adotado como um símbolo. Estes artistas prestaram suas impressões fugazes em cores vibrantes pelo puro prazer da pintura. Eles não tinham nenhum uso para idéias elevadas e trabalhavam ao ar livre sob a constante mudança de luz. Os impressionistas trouxeram uma lufada de ar fresco para o mundo da arte sufocada de sua época.


Eugène Delacroix (1798–1863), Lion Hunt in Morocco [Chasse aux lions au Maroc], 1854. Oil on canvas, 74 x 92 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg


Sensation
Impressionism derives its name from Monet's painting Impression, soleil levant (1872); the name was first used mockingly by a journalist, but was soon adopted as a badge of pride. These artists rendered their fleeting impressions in vibrant colours for the pure pleasure of painting. They had no use for lofty ideas and worked in the open air under ever-changing light. The Impressionists brought a breath of fresh air to the stuffy art world of their day. 


Paul Cézanne (1839–1906), Smoker [Le fumeur], c. 1890–92. Oil on canvas, 92.5 x 73.5 cm
© State Hermitage Museum, St Petersburg


Seus temas são fáceis de apreciar. Junto com cenas da cidade e paisagens,  muitas vezes representaram os aspectos mais charmosos da vida burguesa cotidiana: cafés de Paris e avenidas, passeios à beira-mar, retratos informais, remo e viagens fora da cidade. As idéias revolucionárias desta nova geração entraram em confronto com a tradição reinante acadêmica. As suas "Impressões' coloridas foram vistas como chocantes e radicais, e no início eles foram alvos freqüentes de ridícularização. No entanto, sua abordagem radical ao estilo, técnica e temática  mostrou-se profundamente inspiradora para muitos artistas. Eles inauguraram uma nova perspectiva sobre a realidade, um novo conceito de beleza, uma nova era.


Henri Moret (1856–1913), Port-Manech, 1896. Oil on canvas, 60,5 x 73,5 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg


Their subjects are easy to appreciate. Along with city scenes and landscapes, they often depicted the most charming aspects of everyday bourgeois life: Paris cafés and boulevards, seaside excursions, informal portraits, and rowing trips just outside town. The revolutionary ideas of this new generation clashed with the reigning academic tradition. Their colourful ‘impressions’ were seen as shocking and radical, and at first they were frequent targets of ridicule. Yet their radical approach to style, technique, and subject matter proved deeply inspiring to many artists. They ushered in a new perspective on reality, a new concept of beauty, a new era.













Paul Gauguin (1848–1903), Eü haere ia oe (Where Are You Going?). Woman Holding a Fruit [Eü haere ia oe (Où vas-tu?). La femme au fruit], 1893. Oil on canvas, 92.5 x 73.5 cm © State Hermitage Museum, St Petersburg

Inspiração
O Impressionismo começou como uma resposta ao classicismo do Salão de Paris, uma exposição anual de arte oficialmente escolhida. Os expoentes deste estilo pintaravam exatamente como se esperava deles: cenas cuidadosamente encenadas com contornos nítidos e um olho para o detalhe.


Charles-François Daubigny (1817–1878), The pond [L’Étang], 1858. Oil on canvas, 57,5 x 93,5 cm © State Hermitage Museum, St. Petersburg 


Inspiration
Impressionism began as a response to the classicism of the Paris Salon, an annual exhibition of officially selected art. The exponents of this style painted precisely as artists were expected to paint: carefully staged scenes with crisp outlines and an eye for detail. 


'In the Restaurant' 1907 by Charles Hoffbauer

Seus temas eram mitológicos, históricos ou religiosos. Os artistas mais proeminentes na tradição neo-classicista foram Alexandre Cabanel (Retrato da Condessa Elizabeth Vorontsova-Dashkova, 1873) e Jean-Léon Gérôme (venda de uma escrava em Roma [Mercado de Escravos na Roma Antiga], 1884). Um dos românticos mais conhecidos franceses é Eugène Delacroix (Lion Hunt, em Marrocos, 1854). Pintores como Théodore Rousseau (Paisagem com um Lavrador, 1860-1865) e Charles-François Daubigny (Pool, 1858) representam a Escola de Barbizon. Eles podem ser vistos como precursores dos impressionistas, porque eles pintaram suas paisagens realistas, ao ar livre.


Claude Monet painted Corner of the Garden at Montgeron in 1876.

Their subjects were mythological, historical, or religious. The most prominent artists in the neo-classicist tradition were Alexandre Cabanel (Portrait of Countess Elizabeth Vorontsova-Dashkova, 1873) and Jean-Léon Gérôme (Sale of a Slave Girl in Rome [Slave Market in Ancient Rome], 1884). One of the best-known French Romantics is Eugène Delacroix (Lion Hunt in Morocco, 1854). Painters such as Théodore Rousseau (Landscape with a Ploughman, 1860-1865) and Charles-François Daubigny (Pool, 1858) represent the Barbizon School. They can be seen as forerunners of the Impressionists, because they painted their realistic landscapes in the open air.

Pissarro‑LaVachere,Matin,Soleil

A exposição vai deliberadamente colocar os impressionistas ao lado de seus antecessores, contemporâneos e sucessores, incluindo tanto os espíritos afins como os movimentos competitivos. Favoritos como a Mulher  no Jardim de Monet e o retrato de Renoir da atriz Jeanne Samary estarão lado a lado com o trabalho de Delacroix, Gérôme e Daubigny, bem como magníficas pinturas de Paul Cézanne (o fumante, c. 1890-1892) e Paul Gauguin (Mulher com frutas, 1893), que foram inspirados pelo Impressionismo para desenvolver de formas totalmente originais, estilos pessoais. Em suma, o Hermitage de Amsterdam vai oferecer uma visão clara e fascinante das muitas correntes e controvérsias na  turbulenta cena artística francesa entre 1850 e 1900.


Van Gogh

The exhibition will deliberately place the Impressionists in the company of their predecessors, contemporaries, and successors, including both kindred spirits and competing movements. Favourites like Monet's Woman in the Garden and Renoir's Portrait of the Actress Jeanne Samary will be side by side with the work of Delacroix, Daubigny and Gérôme, as well as magnificent paintings by Paul Cézanne (The Smoker, c. 1890–1892) and Paul Gauguin (Woman with Fruit, 1893), who were inspired by Impressionism to develop wholly original, personal styles. In short, the Hermitage Amsterdam will offer a clear and fascinating overview of the many currents and controversies in the turbulent French art scene between 1850 and 1900.











Nenhum comentário:

Postar um comentário