Vue de Venise : l'entrée du Grand Canal, avec Santa Maria della Salute
Canaletto
14 Setembro de 2012 - 14 jan 2013
Museu Jacquemart-André , Paris
Le Rio dei Mendicanti et la Scuola di San Marco
Bernardo Bellotto
No século 18, Veneza e seu encanto atemporal tornou-se objecto de escolha para pintores conhecidos como Vedutistas. Seus pontos de vista de Veneza rapidamente se espalharam por toda a Europa, tornando a Veduta a mais colecionada e um dos gêneros mais amados entre o público até hoje.
La Libreria, le Campanile et la Piazzetta vus de l'est. Canaletto (Antonio)
In the 18th century, Venice and its timeless charm became the subject of choice for painters known as the Vedutisti. Their views of Venice quickly spread across Europe, making the Veduta the most collected and one of the most loved genres among the public to this day.
Canaletto, The Piazza San Marco, 1723/24 - Oil on canvas
Graças a alguns empréstimos generosos, o Museu Jacquemart-André dedica uma exposição a Veduta pela primeira vez na França, um gênero de pintura tipificada por Canaletto e Guardi. É um gênero muito pouco representado artística nas coleções públicas e privadas francesas , o que torna esta exposição no Museu Jacquemart-André, "Canaletto - Guardi, os dois mestres de Veneza", um must, de 14 Setembro de 2012 a 14 de janeiro de 2013. Com curadoria de Anna Bożena Kowalczyk, o foco está na divulgação de um movimento artístico nascido no alvorecer do século 18, que foi colecionado por italianos ricos, principalmente , e por colecionadores britânicos e alemães.
Le Grand Canal et l'entrée au Cannaregio. Canaletto (Antonio Canal,
Thanks to some generous loans, the Jacquemart-André Museum is now devoting an exhibition to the Veduta for the first time in France, a genre of painting epitomised by Canaletto and Guardi. It is a very under-represented artistic genre in French public and private collections, which makes this exhibition at the Jacquemart-André Museum, "Canaletto - Guardi, the two masters of Venice", a must-see event, from 14 September 2012 to 14 January 2013. Curated by Bożena Anna Kowalczyk, the focus is on spreading an artistic movement born at the dawn of the 18th century, which was mainly collected by wealthy Italian, British and German collectors.
Francesco Guardi (1712-1793)
A exposição dá lugar de destaque à Canaletto, o pintor fundamental do gênero, apresentando mais de 25 das obras essenciais do mestre dos mais prestigiados museus e coleções, identificando o lugar do artista no coração do movimento da grande Veduta artística. Sua obras ressoam assim como as de
Gaspar van Wittel, Luca Carlevarijs, Michele Marieschi, Bernardo Bellotto e Francesco Guardi, que foi o último mestre a suceder, imortalizando o charme e a elegância dos venezianos do século 18. É por isso que o Museu Jacquemart-André vai exibir cerca de vinte de suas obras.
Francesco Guardi (1712-1793)
The exhibition gives pride of place to Canaletto, the cornerstone of the genre, showcasing more than twenty-five of the master's essential works from the most prestigious museums and collections, while identifying the artist's place at the heart of the great Veduta artistic movement. His works resonate with those of Gaspar van Wittel, Luca Carlevarijs, Michele Marieschi, Bernardo Bellotto and Francesco Guardi, who was the last master to succeed in immortalising the charm and elegance of the Venetian 18th century. That is why the Jacquemart-André Museum will display about twenty of his works.
Francesco Guardi (1712-1793). Circa 1770-1780
A exposição também dá ênfase nos "capricci": cenas marcantes de um imaginário de Veneza, pintados por Canaletto, Guardi e Bellotto. Algumas dessas telas nunca foram exibidas em uma exposição temporária anteriormente.
iew on the Cannaregio canal, with the Palazzo Surian-Bellotto
The exhibition also lays the stress on "capricci": striking scenes of an imaginary Venice, painted by Canaletto, Guardi and Bellotto. Some of these canvases have never been displayed in a temporary exhibition before.
Vue du Palazzo Loredan dell'Ambasciatore sur le Grand Canal
O mestre indiscutível da Veduta, Giovanni Antonio Canal , conhecido como Canaletto (Veneza 1697-1768) deixou sua marca no seu século ao imortalizar as várias faces de Veneza de seu tempo em suas telas, incluindo ruas e praças, canais e vistas sobre a laguna, a vida cotidiana, e os dias festivos. Canaletto era um pintor de teatro na sua juventude, e foi bem sucedido em reunir um sentido de composição especial, e um perfeito dominio da técnica da perspectiva, e efeitos de iluminação atrativos.
Sant'Elena et la Certosa vues de la Punta di Sant'Antonio. Canaletto
Sant'Elena et la Certosa vues de la Punta di Sant'Antonio. Canaletto
A exposição acontece no dia do aniversário de 300 anos de Francesco Guardi (1712-1793), e reúne mais de 20 das suas obras, raramente exibidas na França. Ele destaca as suas ligações com o seu velho mestre Canaletto, ambos considerados o Vedutista mais perfeito. Pela primeira vez, os desenhos de Canaletto que o Guardi jovem admirava em Veneza agora serão exibidos em frente às telas Guardi que o inspiraram. Suas obras transpiram uma consciência diferente da perspectiva e efeitos atmosféricos. Enquanto abordagem Canaletto é mais racional, pinturas Guardi também marcam a sua imaginação e consciência, bem como o carácter único que ele cuidadosamente elabora para cada cena. Obras Guardi são caracterizadas por cores quentes e vibrantes de luz, exaltando a beleza da Serenissima e revelam o encanto de uma Veneza frágil e em declínio.
Regatta on the Grand Canal. Canaletto (Antonio Canal, dit). Circa 1735
The exhibition takes place on the three-hundredth birthday of Francesco Guardi (1712-1793), and unites more than twenty of his works, rarely exhibited in France. It highlights his links with his older master Canaletto, both considered the most accomplished Vedutisti. For the first time, the Canaletto drawings that the young Guardi admired in Venice are now displayed opposite the Guardi canvases that they inspired. Their works exude a different awareness of perspective and atmospheric effects. While Canaletto’s approach is more rational, Guardi's paintings also highlight his imagination and awareness, as well as the unique character that he carefully crafted for each scene. Guardi's works are typified by warm colours and vibrant light, exalting the beauty of Serenissima and unveiling the charm of a fragile and declining Venice.
Le Doge part pour le Lido à bord du Bucintoro, le jour de l'Ascension
Se eles precederam ou seguiram Canaletto, cada um dos grandes Vedutistas mostrados na exposição trazem uma riqueza individual em visão e técnica.
Gaspar van Wittel (1652/3 - 1736) define as vistas de Veneza, ao pintar cuidadosamente as espetaculares vistas em cada tela, onde os prédios contrastam com a transparência, movimento e reflexos da água.
Na sua esteira, Luca Carlevarijs (1663-1730) retrata uma Veneza festiva, ao ritmo de boas-vindas dos embaixadores estrangeiros grandiosos como eles chegaram ao Palácio dos Doges.
Francesco Guardi (1712-1793). 1775-1780. L'Entrée du Comte de Gergy
Whether they preceded or followed Canaletto, each of the great Vedutisti displayed at the exhibition brings an individual richness in vision and technique.
Gaspar van Wittel (1652/3 – 1736) set the trend for views of Venice by carefully depicting spectacular settings on each canvas, where the buildings contrast with the transparency, movement and reflections of the water.
In his wake, Luca Carlevarijs (1663-1730) portrayed a festive Venice, to the rhythm of foreign ambassadors' grandiose welcomes as they arrived at the Doge's Palace.
Caprice avec architectures en ruine. Canaletto (Antonio Canal, dit)
Michele Marieschi (1710-1743), praticamente da mesma geração de Canaletto, foi o seu rival qualificado. Sua preferência por ângulos inesperados o distingue.
Seguindo o sucesso considerável de Canaletto, seu sobrinho, Bernardo Bellotto (1722-1780), formado na escola do mestre, fez paisagens venezianas numa luz frio e prateada, e muitas vezes utilizando composições inovadoras. Belletto levou ao alastramento da veduta Venitian na Europa e se tornou um protagonista importante desse gênero durante a segunda metade do século 18.
Caprice avec le portique d'un palais vénitien. Canaletto
Michele Marieschi (1710-1743), from almost the same generation as Canaletto, was his skilled rival. His preference for unexpected viewing angles sets him apart.
Following Canaletto's considerable success, his nephew, Bernardo Bellotto (1722-1780), trained at the master's school, casting Venetian landscapes in a colder and silvery light, and often utilising innovative compositions. Belletto led to the spread of the Venitian veduta in Europe and became a major protagonist of this genre during the second half of the 18th century.
Caprice avec architectures en ruine. Canaletto (Antonio Canal, dit)
Embora os Vedutistas buscaram retratar Veneza do século 18 em cada detalhe, pouco se sabe se eles também dedicaram uma parte considerável das suas obras para inventar um imaginária e fantasiosa Veneza, através do "capricho" gênero. A preocupação com a realidade é abandonada em favor de sonhar com reimaginado, cenas rústicas ou inquietantes. Essas visões espetaculares, criadas por Canaletto, Guardi ou Bellotto, serão examinadas em detalhe na exposição.
Un caprice avec ruines sur la lagune. Francesco Guardi (1712-1793)
Although the Vedutisti sought to depict 18th century Venice in every detail, it is little-known that they also devoted a considerable portion of their works to inventing an imaginary, fantasy Venice, through the "capriccio" genre. Concern with reality is abandoned in favour of dreaming up reimagined, rustic or unsettling scenes. These spectacular views, created by Canaletto, Guardi or Bellotto, will be examined in detail in the exhibition.
Canaletto
Nenhum comentário:
Postar um comentário