sexta-feira, 1 de junho de 2012

Ron Galella: Extraordinaire Paparazzo.


de 8 junho - 22 agosto 2012
Foam
Keizersgracht 609
1017 DS Amsterdam
+ 31 20 551 6500

www.foam.org



Walk This Way 
Galella teve um relacionamento com Jackie Onassis que pode ser descrito como rebelde. A ex-primeira dama se tornou uma obsessão para o fotógrafo, e seu comportamento poderia ser visto como beirando o predatório. Jackie O., eventualmente, processou, recebeu uma ordem de restrição que era para mantê-lo a 150 pés (46 m) de distância, porém, ele desobedecey repetidamente. Quando foi reduzido para 25 pés, Galella levou uma fita métrica com ele para que  pudesse andar a distância. "Por que eu tinha uma obsessão com Jackie?" Galella perguntou. "Ele analisou. Eu não tinha namorada. Ela era minha namorada, de uma certa forma."

Walk This Way 
Galella had a relationship with Jackie Onassis that might charitably be described as fractious. The former First Lady became an obsession for the photographer, and his behavior could be seen as bordering on predatory. Jackie O. eventually sued, getting a restraining order that was to keep him 150 ft. (46 m) away, though he broke it repeatedly. When this was reduced to 25 ft., Galella took to carrying an oversize tape measure around with him so he could pace out the distance. "Why did I have an obsession with Jackie?" Galella wondered. "I've analyzed it. I had no girlfriend. She was my girlfriend, in a way."




Capote Cativo 
Truman Capote reclina com uma grandeza de gosto duvidoso, ou talvez a velha embriaguez, no Studio da lendária discoteca 54 - que ele chamou de "Cinquantaquattro" - ladeada por Kate Harrington, a esquerda, a filha do então amante de Capote John O'Shea, e da atriz Gloria Swanson. Capote morreu de excesso seis anos depois desta foto ter sido tirada - e seu amargo rival Gore Vidal supostamente brincou: "bom passo na carreira."

Captive Capote
Truman Capote reclines with a louche grandeur, or perhaps plain old drunkenness, at legendary nightclub Studio 54 — which he called "Cinquantaquattro" — flanked by Kate Harrington, left, the daughter of Capote's then lover John O'Shea, and actress Gloria Swanson. Capote died of excess six years after this photo was taken — to which his bitter rival Gore Vidal supposedly quipped, "Good career move."


Imagem icônica 
Mas a obsessão de Galella valeu a pena, pelo menos, fotograficamente, com sua mais famosa foto, Windblown Jackie. "Eu a chamo de minha Mona Lisa", ele disse. Esta foto foi tirada na Madison Avenue em Nova York em 1971: Galella pulou em um táxi para seguir Onassis, tirando a foto quando ela olhou quando o motorista buzinou. É agora uma reconhecida obra-prima prova positiva de que o limite entre a arte e a perseguição obsessiva é tão fina quanto o papel fotográfico em que foi impressa. "Eu não acho que ela sabia que era eu", arriscou Galella. "É por isso que ela sorriu um pouco."

Iconic Image
But Galella's obsession paid off, at least photographically, with his most famous shot, Windblown Jackie. "I call it my Mona Lisa," he's said. This arresting photo was taken on Madison Avenue in New York City in 1971: Galella jumped into a taxi to follow Onassis, taking the shot when she looked around as the driver honked his horn. It's now an acknowledged masterpiece, proof positive that the line between art and obsessive stalking is as thin as the photographic paper it's printed on. "I don't think she knew it was me," ventured Galella. "That's why she smiled a little."




De olhos arregalados 
A lendária Sophia Loren abreos olhos proeminentes na estréia de Doutor Jivago, no Hotel Americana, em Nova York em 1965. O produtor Carlo Ponti tinha a intenção de colocar Loren, sua esposa, como a heroína do filme, mas o diretor David Lean argumentou que ela era alta demais para o papel - e que o público nunca iria acreditar que ela era virgem.

Wide-Eyed
Screen legend Sophia Loren points out her prominent eyes at the premiere for Doctor Zhivago at the Americana Hotel in New York City in 1965. Producer Carlo Ponti had originally intended to cast Loren, his wife, as the movie's heroine, but director David Lean argued that she was too tall for the role — and that audiences would never believe she was a virgin.




Calling the Shots
Quando Ron Galella perseguiu Marlon Brando em junho de 1973, o astro de O Poderoso Chefão e On the Waterfront deu-lhe um soco no maxilar, e não só o quebrou, como também arrancou cinco dentes dele. Mas Galella era difícil ser derrotado: ele simplesmente saiu, fixou sua mandíbula com um fio e voltou a fotografar naquela noite. Com tanto instinto de um fotógrafo que faz uma boa foto e  uma celebridade que chama imprensa,  Galella se precaveu na foto seguinte usando um capacete de futebol.

Calling the Shots
When Ron Galella bugged Marlon Brando one time too many in June 1973, the star of The Godfather and On the Waterfront punched him in the jaw, not only breaking it but also knocking out five teeth for good measure. But Galella was hard to keep down: he simply left, had his jaw wired up and was back shooting that night. With both a photographer's instinct for what makes a good photo and a celebrity's instinct for what makes good press, the next time Galella shot Brando, he was prepared — he wore a football helmet.



Definindo uma Década 
Roy Halston Frowick, à esquerda, também conhecido como Halston, foi um dos designers mais famosos da década de 1970, definindo as formas minimalistas dos drapeados que iluminaram o Studio 54 por uma década. Se fosse ele quem criasse, Bianca Jagger, centro, Liza Minelli outras estrelas usavam. Halston também lançou o lendário chapéu pillbox (caixinha de pílulas)  muitas vezes imitado usado por Jacqueline Kennedy  - usado na posse de JFK 1961. "Você bom na medida em que as pessoas que vestem suas roupas", disse Halston. O que o fez realmente muito bom.

Defining a Decade
Roy Halston Frowick, left, a.k.a. Halston, was one of the most famous designers of the 1970s, single-handedly defining the minimalist draped fashions that lit up Studio 54 for a decade. If he designed it, then Bianca Jagger, center, Liza Minelli and every other starlet would wear it. Halston also came up with the legendary and often imitated pillbox hat that Jacqueline Kennedy — as she was then known — wore to JFK's 1961 Inauguration. "You're only as good as the people you dress," said Halston. Which made him very good indeed.



Crazy for You 
Sean Penn teve confrontos infames com os paparazzi desde o dia em que ele conheceu Madonna. Um incidente desse tipo em 1987 - mesmo ano em que esta foto foi tirada - o levou a ser preso por agredir um fotógrafo em um set de filmagem. Penn foi condenado a 60 dias na cadeia, ele ficou cerca de metade desse tempo. "Eu ainda acho que fotógrafos deveriam ser atacados", disse o não arrependido Penn em 2007. "Eles deveriam ser colocados numa jaula, onde você pudesse cutucá-los com uma vara." Penn e Madonna, com óculos de sol combinando durante o segundo ano de seu casamento de quatro anos.

Crazy for You
Sean Penn had infamous run-ins with the paparazzi from the day he met Madonna. One such incident in 1987 — the same year this photo was taken — led to him being arrested for assaulting a photographer on a film set. Penn was sentenced to 60 days in jail; he served roughly half that time. "I still think photographers should be lashed out at," said an unrepentant Penn in 2007. "They should be put in a cage where you can poke them with a stick ." Penn and Madonna, in matching sunglasses during the second year of their four-year marriage.




The Way You Make Me Feel 
Michael Jackson e Brooke Shields são pegos em um carro no caminho para um Grammy Awards depois de uma festa em 1993. Jackson tinha acabado de receber o Legend Award de sua irmã Janet - poucos meses antes de uma tempestuosa alegação de abuso infantil que iria manchar sua imagem irreparavelmente. Shields conheceu Michael Jackson em 1978, quando ela tinha 13 anos, e sua relação parecia mais inocente do que os posteriores. Falando em seu funeral em 2009, Shields resumiu em palavras o que Galella haviaalcançado com esta fotografia: "Ambos precisavavamos ser adultos desde muito cedo - mas quando estávamos juntos, éramos duas crianças se divertindo."

The Way You Make Me Feel
Michael Jackson and Brooke Shields are snapped in a car on the way to a Grammy Awards after-party in 1993. Jackson had just received the Legend Award from his sister Janet — mere months before a storm of child-abuse allegations would irreparably tarnish his image. Shields met Michael Jackson in 1978, when she was 13, and their relationship seemed more innocent than the others that would subsequently be synonymous with the singer. Speaking at his memorial service in 2009, Shields summarized in words what Galella had achieved with this photograph: "Both of us needed to be adults very early — but when we were together, we were two little kids having fun."





Rei do Cool 
Em 1973, Galella voou para a Jamaica em busca de Steve McQueen, que estava filmando Papillon. Preocupado com que as fotos de seu relacionamento com a namorada nova - e depois esposa - Ali MacGraw não fizessem escandalo, McQueen concedeu a Galella 10 minutos de seu tempo precioso retrato, desde que ele pegasse o próximo avião para fora da ilha. Um arranjo que valeu a pena fazer.

King of Cool
In 1973, Galella flew to Jamaica in pursuit of Steve McQueen, who was shooting the prison-escape movie Papillon. Anxious that photos of his relationship with new girlfriend — and later wife — Ali MacGraw didn't make the tabloids, McQueen granted Galella 10 minutes of precious portrait time, provided that he caught the next plane off the island. A bargain surely well worth making.





Quinze Fotos de Fama 
Bianca Jagger define a elegância quando ela e Andy Warhol  foram assistir a uma noite de gala em Nova York em 1978 em honra de George Cukor, diretor de A Star Is Born e My Fair Lady. Warhol  fez de babá para a filha de Bianca, Jade em seu estúdio, Factory, enquanto Bianca - agora um ativista de direitos humanos - tomou seu lugar entre o jet set. "Eu amo Mick e Bianca", disse Warhol, "mas Jade é mais o meu ritmo. Eu ensinei a ela como colorir, e ela me mostrou como jogar Monopólio".

Fifteen Photos of Fame
Bianca Jagger defines elegance as she and Andy Warhol attend a New York gala in 1978 in honor of George Cukor, director of A Star Is Born and My Fair Lady. Warhol would babysit Bianca's daughter Jade at his studio, the Factory, while Bianca — now a human-rights activist — took her place among the jet set. "I love Mick and Bianca," said Warhol, "but Jade's more my speed. I taught her how to color, and she showed me how to play Monopoly."




Above and Beyond 
Elizabeth Taylor foi um dos temas preferidos de Galella, e em 1969, ele pagou um vigia noturno  12 dólares para ser trancado em um armazém cheio de ratos na margem do rio Tâmisa, em Londres no fim de semana. O motivo? O armazém com vista para o Kalizma, o iate que Richard Burton comprou para Taylor. Galella estava aparentemente tão perto, ele podia ouvir o casal discutindo (eles estavam no meio de seu primeiro casamento na época). "Eles nunca me viram. Nunca", ele comentou com orgulho.

Above and Beyond
Elizabeth Taylor is one of Galella's favorite subjects, and in 1969, he paid a night watchman $12 to be locked in a rat-filled warehouse on the Thames waterfront in London for the weekend. The reason? The warehouse overlooked the Kalizma, the yacht Richard Burton had bought Taylor. Galella was apparently so close, he could hear the couple arguing (they were in the midst of their first marriage at the time). "They never spotted me. Never," he proudly remarked.




Casal Poderoso
Os dois astros mais famosas do pop foram para o Oscar em 1991 ocupando lugares na primeira fila e muito espaço no jornal. Galella tirou essa foto deles chegando a Spago, em West Hollywood para o talentoso agente Swifty Lazar após a festa, um dos eventos mais famosos e exclusivos da cidade. Mas de acordo com a revista People, Madonna passou a noite se acariciando com Warren Beatty, ao passo que Jackson deu suas atenções para Diana Ross.

Power Couple
The two most famous pop stars in the world went to the 1991 Oscars as each other's date, taking up front-row seats and many inches of newsprint. Galella caught this shot of them arriving at Spago in West Hollywood for talent agent Swifty Lazar's after-party, one of the most famous and exclusive events in town. But according to People magazine, Madonna spent the evening canoodling with Warren Beatty, while Jackson paid his attentions to Diana Ross.





Não exatamente blindado de Ver 
Brooke Shields com 16 nos ladeado pelo designer Calvin Klein, à esquerda, e Steve Rubell, o proprietário do Studio 54, em 1981. Teri Shields, mãe de Brook, está como acompanhante em segundo plano. Quebro sua câmera disse o diretor Leon Gast comparando Galella a Muhammad Ali: "Ele tinha mesmo uma atitude arrogante.

Not Exactly Shielded from View
The 16-year-old Brooke Shields is flanked by designer Calvin Klein, left, and Steve Rubell, the flamboyant owner of Studio 54, in 1981. Teri Shields, Brooke's mother, acts as chaperone in the background. Smash His Camera director Leon Gast compared Galella to Muhammad Ali: "He had that same cocky, egotistical attitude. Both are driven workaholics, conceited, pretentious, with overwhelming opinions of themselves, but generous to individuals. They both have the kind of drive that artists have."




Ele está olhando para Voce
Ao fotografar, Galella não olhou através do visor da câmera mas fez contato com os olhos: uma técnica recompensada por Warren Beatty nesta foto de 1979. "Eu não sou mais paparazzi", confessa Galella, então com 79. "Eu não posso correr - Eu tenho artrite nos meus pés." Mas a sua arte casual,  a sua obra viva, e suas fotografias fixaram os famosos e belos em eterna juventude - e às vezes a irritação eterna.

Here's Looking at You
When shooting, Galella doesn't look through the camera's viewfinder but instead makes eye contact: a technique rewarded by Warren Beatty in this 1979 photo. "I don't do paparazzi anymore," confesses Galella, who is now 79. "I can't run — I have arthritis in my legs." But the casual artistry to his work lives on, and his photographs fix the famous and the beautiful into eternal youth — and sometimes eternal irritation.





2 comentários: