segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

Ellsworth Kelly: Gravuras e Pinturas





22 janeiro - 22 abril, 2012
LACMA  Los Angeles








Por mais de 50 anos, Ellsworth Kelly (nascido em 1923) tem sido reconhecido como um dos principais pintores e escultores americanos. Sua arte enfática e de colorido vibrante, lírica e serenamente auto-confiante, é uma destilação refinada de formas forjadas observadas na natureza.

For more than fifty years, Ellsworth Kelly (b. 1923) has been recognized as a leading American painter and sculptor. His art of emphatic form and vibrant color—lyrical and serenely self-confident—is a finely wrought distillation of observed shapes in nature.





Kelly também foi um gravurista ambicioso,  implantando sua geometria dinâmica de formas quadradas, ângulos, curvas e com grande efeito em suas edições gráficas.

Kelly has also been an ambitious printmaker, deploying his dynamic geometry of squared, angled, and curved forms to great effect in his graphic editions.










Nascido em Newburgh, Nova York, Kelly estudou no Pratt Institute em Brooklyn até que ele foi convocado para o Exército dos EUA, passando a maior parte do seu serviço militar na Europa.

Born in Newburgh, New York, Kelly studied at the Pratt Institute in Brooklyn until he was drafted into the U.S. Army, spending the majority of his military service in Europe.








De 1948 até 1954, viveu em Paris, onde absorveu a influência dos herdeiros franceses do cubismo e surrealismo. Ele abandonou a figuração e a pintura de cavalete em favor de um vocabulário de formas geométricas simples e amostras de cor brilhante.

From 1948 through 1954, he lived in Paris, where he absorbed the influence of the French inheritors of Cubism and Surrealism. He abandoned figuration and easel painting in favor of a vocabulary of simple geometric shapes and swatches of brilliant color.











Kelly tomou a gravura de forma cojunta, em meados dos anos 1960, quando ele produziu sua Suite de Vinte e Sete litografias do editor Maeght, em Paris. Desde então, ele tem colaborado principalmente com Gemini GEL, o celebrado workshop de publicações em Los Angeles.

Kelly took up printmaking in a concerted fashion in the mid-1960s, when he produced his Suite of Twenty-Seven Lithographs with Maeght Éditeur in Paris. Since then he has collaborated primarily with Gemini G.E.L., the celebrated publishing workshop in Los Angeles.











Kelly criou 336 edições, com a maioria das impressões divididas em 23 séries. Embora tenha explorado intaglio e métodos de serigrafia, a litografia foi seu meio escolhido.

Kelly has created 336 editions, with the majority of the prints falling into twenty-three series. Although he has explored intaglio and screenprinting methods, lithography has been his medium of choice.








As gravuras de Kelly podem parecer ser simples respostas para as pinturas. Na verdade, o artista desenvolve a idéia primeiro em uma colagem ou desenho, antes de realizá-la como uma pintura, escultura, ou gravura.

Kelly’s prints may appear to be simple responses to the paintings. In fact, the artist typically develops an idea first in a collage or drawing, before realizing it as a painting, sculpture, or print.










Estes estudos preliminares, meticulosamente preservados ao longo dos anos, formam um repositório de idéias para que Kelly possa retornar à elaboração. Normalmente, a fonte da colagem ou desenho se manifesta primeiramente como uma pintura, seguido de uma gravura, mas não necessariamente de imediatista ou simples.

These preliminary studies, meticulously preserved over the years, form a repository of ideas to which Kelly may return for elaboration. Usually, the source collage or drawing is manifested first as a painting, with the print following—but not necessarily immediately or simply.












Aa gravuras de Kelly reafirmam, em vez de reproduzir o seu trabalho em outras mídias. Deixando seu estúdio e entrando na gráfica, o artista se envolve em colaboração e exploração frutífera.

Kelly’s prints restate rather than reproduce his work in other media. Leaving his studio and entering the print workshop, the artist engages in fruitful collaboration and exploration.









Por exemplo, as gravuras tem sido um refúgio seguro para a incorporar o acaso do gesto e textura, elementos associados com o desgaste do metal e das esculturas de madeira, sem contrapartidas

For example, the prints have been safe haven for incorporating chance gesture and texture, elements associated with the artist’s weathering metal and wood sculptures, with no counterparts






Los Angeles County Museum of Art
5905 Wilshire Blvd
Los Angeles, Califórnia
90036, USA

Nenhum comentário:

Postar um comentário