Mostrando postagens com marcador dürer. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador dürer. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 23 de outubro de 2012

De Dürer a de Kooning: 100 Desenhos Magistrais de Munique

Johann Friedrich Overbeck (1789-1869), Italia and Germania, 1815-28, Inv. 2001:12 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

Morgan Library and Museum
12 de outubro de 2012, 06 de janeiro de 2013


Georg Baselitz (b. 1938) Ententeich (Duck Pond), 1964, Inv. WAF Slg. PF 209, permanent loan from the Collection Herzog Franz von Bayern, Wittelsbacher Fund, Münich, © Staatliche Graphische Sammlung München, © Georg Baselitz 2012.

A Morgan Library & Museum abriga uma extraordinária exposição de desenhos de mestres raramente vistos da Staatliche Graphische Sammlung de Munique, uma das coleções mais ilustres de desenhos da Europa. A exposição marca a primeira vez que uma seleção abrangente e de prestígio das obras foi emprestada para uma exposição individual.

Hans Holbein the Younger (1497/98-1543), Frgment of a Scene with Classical Figures, ca. 1519/20 Inv. 1036 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

Morgan Library & Museum hosts an extraordinary exhibition of rarely-seen master drawings from Staatliche Graphische Sammlung, Munich, one of Europe’s most distinguished drawings collections. The exhibition marks the first time such a comprehensive and prestigious selection of works has been lent to a single exhibition.

Leonardo da Vinci (1452-1519), Mechanism for Gold Processing, before 1495, Inv. 2152 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.

Dürer a de Kooning foi concebida em troca de uma mostra de 100 desenhos que o Morgan enviou a Munique em comemoração do 250 º aniversário Staatliche Sammlung Graphische em 2008.



Raphael (1483-1520), Mercury Offering the Cup of Immortality to Psyche, 1517/18 Inv. 1984:19 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

Dürer to de Kooning was conceived in exchange for a show of 100 drawings that the Morgan sent to Munich in celebration of Staatliche Graphische Sammlung’s 250th anniversary in 2008. 


Albrecht Dürer (1471-1528), Portrait of Kaspar Nützel, 1517 Inv. 13 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

Os curadores do Morgan tiveram acesso sem precedentes à coleçãod do Graphische Sammlung, escolhendo 100 obras-primas representando a amplitude, profundidade e vitalidade da coleção. A exposição inclui desenhos de italianos, os artistas alemães, franceses, holandeses e flamengos do Renascimento e do Barroco; desenhistas alemães do século 19, e um contingente internacional de desenhistas modernos e contemporâneos.



Jean Dubuffet (1901-1985), Flute Player, 1947 Inv. 1983:79 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

The Morgan’s curators were granted unprecedented access to Graphische Sammlung’s vast holdings, choosing 100 masterworks representing the breadth, depth, and vitality of the collection. The exhibition includes drawings by Italian, German, French, Dutch, and Flemish artists of the Renaissance and baroque periods; German draftsmen of the 19th century; and an international contingent of modern and contemporary draftsmen.


Francis Picabia (1879-1953), Masque en transparence (Transparent Mask), 1925, Inv. F 53 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.

Dürer a de Kooning ocupa duas galerias principais do Morgan. Uma galeria contém mais de 60 desenhos de italianos, alemães, holandeses e franceses do século15 ao século 19. Aqui estão representados  artistas como Mantegna, Michelangelo, Pontormo, Rafael, Ticiano, Dürer, Rubens, Rembrandt, Bellange, e Friedrich. A segunda galeria apresenta cerca de 40 obras  do final do século 19,  modernas e contemporâneas, incluindo desenhos de Vincent van Gogh, Emil Nolde, Pablo Picasso, Dubuffet Jean, David Hockney, Georg Baselitz e Sigmar Polk


Matthias Grunewald (ca. 1470/80-1528), Study of a Woman with Her Head Raised in Prayer, Inv. 1983:85 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

Dürer to de Kooning occupies the Morgan’s two principal galleries. One gallery contains more than 60 Italian, German, Dutch, and French drawings of the 15th through 19th centuries. Represented here are artists such as Mantegna, Michelangelo, Pontormo, Raphael, Titian, Dürer, Rubens, Rembrandt, Bellange, and Friedrich. The second gallery features nearly 40 late-19th-century modern, and contemporary works, including drawings by Vincent van Gogh, Emil Nolde, Pablo Picasso, Jean Dubuffet, David Hockney, Georg Baselitz, and Sigmar Polk


Rembrandt Harmensz. van Rijn (1606-1669), Saskia Lying in Bed, a Woman Sitting at Her Feet, ca. 1638, Inv. 1402 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.

"É difícil exagerar o esplendor e a importância das obras nesta exposição", diz William M. Griswold, diretor do Morgan Library & Museum.



Ernst Ludwig Kirchner (1880-1938) Nude Girl in an Interior, ca. 1910, Inv. 1978:1 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.

“It is difficult to overstate the splendor and importance of the works in this exhibition,” said William M. Griswold, director of Morgan Library & Museum. 


A. R. Penck (b. 1939), I and the Cosmos (Figure with Starry Sky), 1968, Inv. WAF Slg. PF 121; permanent loan from the Collection Herzog Franz von Bayern, Wittelsbacher Fund, Munich, © Staatliche Graphische Sammlung München, © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn.

"Com o pleno acesso às coleções extraordinárias do Staatliche Graphische Sammlung, nossos curadores e os deles selecionaram  cuidadosamente um grupo amplo de desenhos, que melhor exemplificam a qualidade da coleção de Munique. O resultado é um encontro inesquecível com alguns dos maiores mestres do passado e do presente. "


Pablo Picasso (1881-1973) Female Nude, 1905-6, Inv. 1972:18 Z © Staatliche Graphische Sammlung München, © 2012 Estate of Pablo Picasso / Artists Rights Society (ARS), New York.

“With full access to the Staatliche Graphische Sammlung’s extraordinary collections, our curators and theirs carefully selected a wide-ranging group of drawings, which they felt best exemplified the quality of Munich’s holdings. The result is an unforgettable encounter with some of the greatest masters of both past and present.”

Jacopo Pontormo (1494-1557), Two Standing Women, after 1530(?), Inv. 14042 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.



Simon Vouet (1590-1649), Man Bending Over in Three-Quarter View, Two Heads with Turbans, ca. 1636. Inv. 13760 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.



Willem de Kooning (1904-1997), Standing Man, ca. 1951, Inv. WAF Slg. PF 83; on permanent loan from the Collection Herzog Franz von Bayern, Wittelsbacher Fund, Munich, © Staatliche Graphische Sammlung München, © 2012 The Willem de Kooning Foundation / Artists Rights Society (ARS), New York.



Peter Paul Rubens (1577-1640), Study for the Equestrian Portrait of the Duke of Lerma, 1603, Inv. 1983:84 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.



Michelangelo Buonarroti (1475-1564), St. Peter (after Massaccio) with Arm Studies, ca. 1492, Inv. 2191 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.



Andrea Mantegna (1431-1506), Dancing Muse, ca. 1495, Inv. 3066 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.



Vincent van Gogh (1853-1890) View of Arles Across the Rhone, ca. 188, Inv. 44329 Z © Staatliche Graphische Sammlung München.




Melchior Steidl (1657-1727), Design for a Monumental Ceiling Fresco with the Apotheosis of a Hero and Allegories of the Four Continents, set in Trompe L’oeil Architecture, ca. 1707 Inv. 14771 Z, © Staatliche Graphische Sammlung München.



terça-feira, 10 de julho de 2012

Imperador Maximiliano I e a idade de Dürer


14 Setembro de 2012 - 06 de janeiro de 2013
Albertina, Vienna

Albrecht Altdorfer
The German Princes, around 1513-16
Quill pen in brown, watercolours and bodycolours, heightenings in gold, on parchment


Muitas das obras mais importantes criadas para a propaganda e em memória de Maximiliano I estão preservadas no Albertina.

Many of the most important works created for the propaganda and in memory of Maximilian I are preserved in the Albertina.



Albrecht Dürer
Emperor Maximilian I., 1518
Black chalk, coloured chalk, heightened with white chalk


Estas incluem obras de Albrecht Dürer, mas também a extraordinária Procissão do Triunfo de Albrecht Altdorfer e sua oficina, que formarão o núcleo da exposição.

These include works of Albrecht Dürer, but also the extraordinary Triumphal Procession of Albrecht Altdorfer and his workshop, which will form the core of the exhibit.



Hans Burgkmair (der Ältere)
Kaiser Maximilian zu Pferd, 1518
Holzschnitt mit schwarzer Linienplatte und graubrauner Tonplatte


Das originais 109 folhas de pergaminho de grande porte com representações vistosamente coloridas de cavaleiros, carros magníficos e corpos de mercenários, as folhas de 49-109 estão guardadas no Albertina e, compiladas como um friso de um comprimento de mais de 54 metros.

Of the original 109 large-sized parchment sheets with flamboyantly colourful representations of riders, magnificent chariots and landsknechts, sheets 49 to 109 are preseved in the Albertina and, compiled as a frieze, amount to a length of more than 54 metres.



Albrecht Dürer
Innsbruck von Norden, um 1496
Aquarell, Spuren von Deckfarben, mit Deckweiß gehöht


Além desta obra única, outras importantes encomendas imperiais serão apresentadas, como a monumental xilogravura Arco de Honra e os projetos de livros Theuerdank, Weisskunig e Freydal, que estão intimamente interligados uns com os outros em termos de forma e idéias.

In addition to this unique work, other important imperial commissions are presented, such as the monumental woodcut Arch of Honor and the book projects Theuerdank, Weisskunig and Freydal, which are very closely intertwined with one another in terms of form and ideas.



Albrecht Altdorfer
Der Wagen des Kaisers 
aus dem Triumphzug Kaiser Maximilians I., um 1512-1515
Feder in Braun, Aquarell und Deckfarben mit Goldhöhungen auf Pergament


O Imperador Maximiliano I foi chamado de "Ultimo Cavaleiro" desde o século 19, embora ele fosse do início do renascimento europeu, da cavalaria representada na forma de magníficos torneios e armaduras.

Emperor Maximilian I has been called the "Last Knight" since the 19th century, although he stood at the beginning of a Europe-wide renaissance of chivalry represented in the form of magnificent tournaments and armaments.



Albrecht Altdorfer
Der Schweizer Krieg und der neapolitanische Krieg 
aus dem Triumphzug Kaiser Maximilians I., um 1512-1515
Feder in Braun, Aquarell und Deckfarben mit Goldhöhungen auf Pergament


Além de muitos outros temas, a exposição apresenta este aspecto ilustre da arte desde a época de Maximiliano com numerosos exemplos da coleção interna, complementados por empréstimos importantes museus internacionais, como o Metropolitan Museum of Art de Nova York, o Kupferstichkabinett Berlin (Museu de gravuras e desenhos) e do Museu Kunsthistorisches (Museu de História da Arte) de Viena.

In addition to many other themes, the exhibition presents this illustrious aspect of the art from the time of Maximilian with numerous examples from the internal collection, complemented by important loans from international museums such as the Metropolitan Museum of Art New York, the Berlin Kupferstichkabinett (Museum of Prints and Drawings) and the Kunsthistorisches Museum (Museum of Art History) Vienna.



Albrecht Altdorfer
Der Schweizer Krieg und der neapolitanische Krieg 
aus dem Triumphzug Kaiser Maximilians I., um 1512-1515
Feder in Braun, Aquarell und Deckfarben mit Goldhöhungen auf Pergament




Albrecht Altdorfer und Werkstatt
Vorfahren Kaiser Maximilians 
aus dem Triumphzug Kaiser Maximilians I., um 1512-1515
Feder in Braun, Aquarell- und Deckfarbe, Goldhöhung auf Pergament




Albrecht Altdorfer und Werkstatt
Tross 
aus dem Triumphzug Kaiser Maximilians I., um 1512-1515
Feder in Braun, Aquarell- und Deckfarbe, Goldhöhung auf Pergament




terça-feira, 12 de junho de 2012

Dürer, o início

Albrecht Dürer - Mother

Germanische Nationalmuseum in Nuremberg 
até 02 de setembro de 2012


Twin portraits made in 1490 by Albrecht Dürer of his parents 


Pela primeira vez, uma grande exposição dedica-se exclusivamente ao início da vida de Dürer e o seu trabalho. Ela vai mostra-lo como o filho do ourives – que já durante a sua vida! – tornou-se um artista admirado por toda a Europa.



Albrecht Dürer - Madonna

for the first time, a large exhibition dedicates itself exclusively to dürer’s early life and work. It will show how the goldsmith’s son – already during his lifetime! – became an artist admired throughout europe.



Albrecht Dürer



Ela irá recriar o relacionamento do jovem Dürer com a vizinhança, a família, o artesanato, e o humanismo em Nuremberg a cidade natal de Dürera.  A exposição abre ao visitante novas perspectivas sobre as obras e realizações do artista: através do exame de seus altares, uma espiada nos bastidores da investigação em curso do "laboratório de Dürer", uma expedição para as crianças na sala de atividades "AD: tudo sobre Dürer", ou uma visita guiada através do Burgstraße, bairro de Dürer.


Albrecht Dürer The Adoration of the Magi, c. 1504


It will recreate the young Dürer’s networks of neighbourhood and family, artisanry and humanism. here in Dürer’s hometown of Nuremberg, the exhibition will open up for the visitor new perspectives on the works and achievements of the artist: through the examination of his asterpieces, a peek behind the scenes of current research in the “Dürer lab,” an expedition for children in the activity room “aD: all  about Dürer,” or a guided tour through 
the Burgstraße, Dürer’s neighbourhood.



Albrecht Dürer, Wire drawing mill, 1494

A exposição reúne mais de 200 obras de alguns dos mais famosos museus do mundo. muitos trabalhos estão sendo mostrados juntos aqui pela primeira vez, e dão uma idéia do clima artístico de Nuremberg cerca de 1500. Nenhuma outra cidade na Alemanha pode oferecer um melhor quadro contextual para a apresentação deste artista jovem e ambicioso. Nuremberg era o centro do a vanguarda artística.




Albrecht Dürer - Ecce Homo


The exhibition brings together over 200 works from some of the most famous museums in the world. many works are shown together here for the first time, and give an idea of the artistic climate of nuremberg circa 1500. no other city in Germany can offer a better contextual framework for the presentation of this ambitious young artist. nuremberg was the center of the artistic avant-garde.


Albrecht Dürer - Helmets

Sòmento no seu bairro Dürer podia encontrar a maior impressora e editora de livros, os humanistas mais famosos, e a maior biblioteca privada daquela época no reino da língua alemã falada.



Albrecht Dürer, Self-Portrait at the Age of 
Thirteen, 1484 (Vienna, Albertina, 4839)

In Dürer’s neighbourhood alone could be found the biggest print- and book-publisher, the most famous humanists, and the largest private library of that time in the German-speaking realm.




Em quatro seções a exposição apresenta uma variedade de tópicos, desde a biografia de Dürer com relação ao seu papel de arquétipo do artista moderno.


Albrecht Dürer, The Fall of Man, 1504 (Nuremberg, 
Germanisches Nationalmuseum, St.N 2067. 
Property of the city of Nuremberg)

Four exhibition sections present a range of topics, from Dürer’s biography to the question of his role as the archetype for the modern artist. 



Com grande intuição, Dürer desenvolveu sua função e reputação como artista, empresário, e teórico, e ele se beneficiou de uma rede incomparável de conhecimentos e amizades. 



With great intuition, Dürer crafted his role and reputation as artist, entrepreneur, and theoretician, and he benefited from an incomparable network of quaintances and friends. 




As obras de Dürer são exemplos virtuosos da narrativa e encenação dramática e conheceram uma popularidade sem precedentes. em seu caminho para alcançar a mais alta perfeição artística, Dürer estendeu as fronteiras da arte e trabalhou para definir critérios nos quais a boa arte podia se basear.


At the center of the exhibit is a sculpture by Friedrich Salomon Beer of Albrecht Dürer as a boy, after a self-portrait from 1484.

Dürer’s artworks are virtuoso examples of narrative and dramatic staging and enjoyed unprecedented popularity. in his drive towards attaining the highest artistic perfection, Dürer extended the borders of art and worked to define criteria upon which good art could be based.