Mostrando postagens com marcador rotterdam. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador rotterdam. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

Brinquedos de Corda em Lata




Penguins, from left, J. Chein & Co., Unites States, c 1940, Joustra, France, c. 1940, Great Britain, c. 1950, Joustra, France, c 1950.


Kunsthal Rotterdam
15 de dezembro de 2012, 03 de março de 2013




Quem se lembra deles? Os tradicionais brinquedos de corda de lata que iam clique-clique-clique sobre pisos ou mesas por si só uma vez que era necessário dar corda com uma chave. Em colaboração com o Natuurhistorisch Museum Rotterdam, o Kunsthal Rotterdam apresenta- Brinquedos de Corda em Lata, uma exposição que lança um olhar bem-humorado ao reino animal mecânico.



Who remembers them? Those traditional wind-up tin toys that went click-click-clicking over floors or tables by themselves once you had wound them up with a key. In collaboration with the neighbouring Natuurhistorisch Museum Rotterdam, the Kunsthal Rotterdam presents Wound-Up Little Animals, an exhibition that takes a light-hearted look at the mechanical animal kingdom.



Mais de 200 criaturas mecânicas que variam de pingüins para crocodilos e dos besouros para libélulas pode ser admirada em dois locais; criaturas terrestres e aéreos no Museu Natuurhistorisch, e criaturas de água no Kunsthal. Nunca antes tantos Wind-Up criaturas foram reunidas.



Over 200 mechanical creatures ranging from penguins to crocodiles and from beetles to dragonflies can be admired at two locations; land and air creatures at the Natuurhistorisch Museum, and water creatures at the Kunsthal. Never before have so many wind-up creatures been brought together.



A lata de Animais indústria de brinquedos a inspiração para os primeiros brinquedos mecânicos no final do século 19, afinal, aviões e carros ainda não tinha sido inventado e não eram, portanto, parte da cena de rua todos os dias.



The tin toy industry Animals provided the inspiration for the first mechanical toys in the late 19th century; after all, planes and cars had not yet been invented and were therefore not part of the everyday street scene.


Duck, Unknown.

Era a época da revolução industrial ea produção em massa emergente, e fabricantes de brinquedos conseguiu produzir pequenas, brinquedos de alta qualidade técnica e vendê-los em uma escala internacional. As crianças e os adultos foram cativados pelas espécies exóticas e multi-coloridas de criaturas que eram as primeiras Wind-Up animais de brinquedo de lata.


Georg Köhler (Nürnberg), Jumping Monkfish, 1955-1965.

It was the time of industrial revolution and emerging mass production, and toy manufacturers managed to produce small, high-quality technical toys and sell them on an international scale. Both children and adults were captivated by the exotic and multi-coloured species of creature that were the first wind-up tin toy animals.


Angel Fish, Shanghai, China, c. 1950.

A indústria de brinquedos de lata desenvolveu mais rapidamente na Alemanha, graças aos fabricantes, tais como Issmayer, Paul Ernst Lehmann e Schuco. Aproximadamente entre 1950 e 1960, a Alemanha cresceu para se tornar a fortaleza dessa indústria. Anos de sucesso seguido, mas, eventualmente, os brinquedos de corda teve de abrir caminho para seus sucessores de plástico e os pequenos milagres técnicos se tornou itens de colecionador genuíno.



J. Chein & Co., United States, c. 1960.

The tin toy industry developed most rapidly in Germany thanks to manufacturers such as Issmayer, Ernst Paul Lehmann and Schuco. Between approximately 1950 and 1960, Germany grew to become the stronghold of this industry. Years of success followed, but eventually the wind-up toys had to make way for their plastic successors and the little technical miracles became genuine collector's items.



O world'We água mecânica são muito orgulhosos deste excepcional colaboração entre o Museu eo Natuurhistorisch Kunsthal ", disse a curadora Kunsthal Charlotte van Lingen.




The mechanical water world‘We are very proud of this exceptional collaboration between the Natuurhistorisch Museum and the Kunsthal', said Kunsthal curator Charlotte van Lingen.





Moeliker curador do Museu Kees Natuurhistorisch também está entusiasmado: "Nós incluímos as criaturas Wind-up em nossa exposição nova biodiversidade, colocando-os entre os seus contemporâneos de pelúcia e colocou para ilustrar o quão realistas que são." No Kunsthal, as criaturas da água de lata são exibidos entre 10 encenado fotografias, e as crianças podem fazer as suas próprias criaturas da água em um canto artesanato especialmente equipado.



Curator Kees Moeliker of the Natuurhistorisch Museum is also enthusiastic: ‘We have included the wind-up creatures in our new biodiversity exhibition, placing them between their stuffed and pinned contemporaries to illustrate just how lifelike they are.' At the Kunsthal, the tin water creatures are exhibited in between ten staged photographs, and children can make their own water creatures in a specially equipped craft corner.




Os visitantes da exposição podem imaginar-se estar em um aquário enorme. As criaturas marinhas pendurar em frente da janela do auditório, de onde as criaturas de terra e ar, feito no Museu Natuurhistorisch, pode ser vista do outro lado. Visitantes encontram-se em um grande mundo de Wind-Up animais.



Visitors to the exhibition can imagine themselves to be in a huge aquarium. The water creatures hang in front of the auditorium window from where the land and air creatures, made at the Natuurhistorisch Museum, can be seen on the other side. Visitors find themselves in one great world of wind-up animals.



A coleção foi montada e fotografada por Sebastian Köpcke e Weinhold Volker, Berlim.



The collection has been assembled and photographed by Sebastian Köpcke and Volker Weinhold, Berlin.

























quarta-feira, 24 de outubro de 2012

O caminho para a Van Eyck

Master of Hakendover (active c. 1400, Flanders, Brabant), Penitent St. Peter, c. 1425, Oak, 34.6 x 33.5 x 12 cm., Rijksmuseum, Amsterdam.

Museu Boijmans van Beuningen
Rotterdam

13 de outubro de 2012, 10 fev 2013


Hubert van Eyck, ?-1426, The Three Marys at the Tomb, c. 1425, Oil on panel, 72 x 89 cm.

Um tríptico desconhecido que remonta a cerca de seis séculos está incluído em "O caminho para a Van Eyck", composta de mais de 90 obras-primas de origem holandesas, francesas e alemãs de cerca de 1400, e pode ser visto no Museu Boijmans Van Beuningen.

Jan van Eyck (Maaseik?-Bruges 1441), Triptych with the Embalming of the Body of Christ, c. 1410-1420, Middle panel: 31 x 31.9 x 1.9 cm; side panels: 31 x 12.8 cm, Private collection.

An unknown triptych that dates back some six centuries is included in The Road to Van Eyck, comprised of more than 90 masterpieces of Netherlandish, French, and German origin from circa 1400, and can be seen at Museum Boijmans Van Beuningen. 



Jan van Eyck (Maaseik?-Bruges 1441), Triptych with the Embalming of the Body of Christ, c. 1410-1420, Middle panel: 31 x 31.9 x 1.9 cm, Private collection.

O painel tripartite, que retrata o embalsamento do corpo de Cristo, ladeado por retratos de Santo António e de São João Batista, está sendo emprestado a Roterdão de uma coleção privada italiana para a exposição. "É muito raro que uma pintura totalmente desconhecida a partir deste período deva surgir", diz o curador Friso Lammertse. "É, além disso, de uma qualidade excepcional. O painel do lado direito com João Batista fileiras entre as pinturas mais bonitas holandesa de cerca de 1400 ainda existe."


Jan van Eyck (ca. 1390-ca. 1441), Portrait of Baudouin de Lannoy, ca. 1435, Oil on oak, 26 x 20 cm., Staatliche Museen, Berlin).

The tripartite panel, which depicts the embalming of the body of Christ, flanked by portrayals of St Anthony and of John the Baptist, is being loaned to Rotterdam from an Italian private collection for the exhibition. "It is highly unusual that a totally unknown painting from this period should crop up," says curator Friso Lammertse. "It is, moreover, of an exceptionally high quality. The right-hand panel with John the Baptist ranks among the most beautiful Netherlandish paintings from circa 1400 that is still extant."


Jan van Eyck (ca. 1390-ca. 1441), Mass for the Dead, ca. 1424, Tres Belles Heures de Notre-Dame de Jean de Berry (Milan-Turin Hours), folio 116r, Parchment, 28.4 x 20.3 cm., Palazzo Madama, Turin.

O caminho para a Van Eyck lança luz sobre como e por quem Jan van Eyck (Maaseik?, C. 1.390-Bruges 1441), foi inspirado a desenvolver o seu estilo revolucionário, realista. Pinturas de valor inestimável e frágil, esculturas, ourivesaria, miniaturas e desenhos dos artistas mais importantes da Europa, com mestres como Jean Malouel eo Mestre de Santa Verônica ao lado de obras de Jan van Eyck si mesmo, estão reunidos em Roterdão a partir de coleções de todo o EUA e Europa.

Jan van Eyck (Maaseik?-Bruges 1441), The Annunciation, c. 1435, Oil on panel, 93 x 73 cm., National Gallery of Art, Washington, D.C.

Exhibition The Road to Van Eyck sheds light on how and by whom Jan van Eyck (Maaseik?, c. 1390-Bruges 1441), was inspired to develop his revolutionary, realistic style. Priceless and fragile paintings, sculptures, precious metalwork, miniatures and drawings by the most important European artists, with masters such as Jean Malouel and the Master of Saint Veronica alongside works by Jan van Eyck himself, are being brought together in Rotterdam from collections across the USA and Europe.


France (attributed to Jan Maelwael), Madonna with Child and Angels (Madonna of the Butterllies), c. 1410, oil on linen, 106 x 81 cm., Gamäldegalerie der Staatlichen Museen zu Berlin.

Este é a primeira e, em vista da fragilidade destas obras, provavelmente a última vez que uma exposição sobre o assunto seja realizada. A apresentação inclui cinco pinturas de Van Eyck, bem como várias miniaturas e desenhos que são atribuídas a ele. Uma das obras vem do Museu Boijmans Van Beuningen, que é a única instituição na Holanda para se vangloriar de um Van Eyck em sua coleção. Outra obra de nossa própria coleção é o famoso Norfolk Triptych, uma obra fundamental do período pré-Eyckian.


Claus de Werve, Two Pleurents from the tomb of Philip the Bold, Duke of Burgundy, c. 1406-1410, alabaster, 41 x 12.7 x 15 cm. and 41.7 x 16.6 x 11.7 cm., Cleveland Museum of Art, Cleveland.

This is the first and, in view of the fragility of these works, probably the last time that an exhibition on this subject will be staged. The presentation includes five paintings by Van Eyck, as well as several miniatures and drawings that are attributed to him. One of the works comes from Museum Boijmans Van Beuningen, which is the only institution in the Netherlands to boast a Van Eyck in its collection. Another work from our own collection is the famous Norfolk Triptych, a pivotal work from the pre-Eyckian period.


Claus de Werve, Two Pleurents from the tomb of Philip the Bold, Duke of Burgundy, c. 1406-1410, alabaster, 41 x 12.7 x 15 cm. and 41.7 x 16.6 x 11.7 cm., Cleveland Museum of Art, Cleveland.



Jan van Eyck (ca. 1390-ca. 1441), Birth of John the Baptist, ca. 1424, Tres Belles Heures de Notre-Dame de Jean de Berry (Milan-Turin Hours), folio 93f, Parchment, 28.4 x 20.3 cm., Palazzo Madama, Turin..



Anonymous, Norfolk Triptych, 1415-1420.



Museum Boijmans van Beuningen, Restoration of Hubert van Eyck, The Three Marys at the Tomb, c. 1425.



quarta-feira, 29 de agosto de 2012

Aristide Maillol


Aristide Maillol, Dina, 1937, Terracotta, 16,5 x 17,5 x 16,5 cm, Collection Musée-Maillol, Paris.

Kunsthal Rotterdam
15 de setembro de 2012, 10 de fevereiro de 2013



Aristide Maillol, 1902 La Nuit (The Night), 1902, Bronze, 17,5 x 11 x 14 cm, Collection Musée-Maillol, Paris.

Neste Outono, a Kunsthal de Rotterdam  vai apresentar uma visão deliciosa da obra do escultor francês Maillol (1861-1944). Depois de uma ausência de cem anos e com 20 esculturas monumentais, Maillol está voltando para Rotterdam.

This autumn, the Kunsthal Rotterdam will be presenting a delightful overview of work by the French sculptor Maillol (1861-1944). After an absence of one hundred years and with twenty monumental sculptures, Maillol is coming back to Rotterdam. 



Aristide Maillol, Le Dos de Thérese (Thérese's Back), 1929, Charcoal on paper, 73 x 55 cm, Collection Musée-Maillol, Paris.

A primeira exposição Maillol de fora de seu país natal foi organizada pelo Círculo de Arte de Rotterdam em 1913. Além de esculturas, a retrospectiva inclui 10 desenhos nunca antes expostos, e várias pinturas e estudos do início e do fim da carreira.

Maillol's first exhibition outside his native country was organised by the Rotterdam Art Circle in 1913. In addition to sculptures, the retrospective will include ten outstanding and never-before-exhibited drawings, and several early and late paintings and studies. 


Aristide Maillol, Léda, 1900, White clay, 27,5 x 12,8 x 12,5 cm, Galery Dina Vierny.

Fotografias, trechos de diários, textos e filmes irão completar este retrato do artista. Ao contrário do seu contemporâneo,  Rodin, que se concentrou na criação de nus masculinos, Maillol é conhecido principalmente por suas monumentais figuras femininas. Ele examinou muitas posições diferentes, materiais e formas, inspirando-se início escultores clássicos, mas combinando isso com uma visão moderna sobre o ritmo, forma e estilo.

Photographs, diary excerpts, texts and films will complete this portrait of the artist. Contrary to his contemporary, Rodin, who concentrated on creating male nudes, Maillol is known primarily for his monumental female figures. He examined many different positions, materials and forms, taking inspiration from early classical sculptors but combining this with a modern take on shape, rhythm and style. 




Aristide Maillol, Les Deux jeunes filles, 1891, Oil on canvas, 59 x105 cm, Collection Musée-Maillol, Paris.

Ele não estava necessariamente procurando uma representação perfeita natural do corpo feminino, mas sim o poder supremo da expressão por meio da escultura. A exposição enfatiza a modernidade Maillol, em seu tempo e como ele, como um escultor clássico, foi arrastado para o século 21 por meio de sua busca pelo imaginário moderno.

He was not necessarily searching for a perfect, natural representation of the female body, but rather for the ultimate power of expression through sculpture. The exhibition emphasises Maillol's modernity in his time and how he, as a classical sculptor, has been drawn into the 21st century by way of his quest for modern imagery. 


Aristide Maillol, La Montagne (The Mountain), 1937, Bronze, 193 x 212 x103 cm, Private collection.

Esta visão geral do trabalho de Aristide Maillol segue uma tradição da Kunsthal que começou em 2003 de exibir escultores raramente vistos na Holanda, como Duane Hanson, Isamu Noguchi, Henry Moore e Alberto Giacometti.

This overview of Aristide Maillol's work continues a Kunsthal tradition that began in 2003 of exhibiting sculptors rarely seen in the Netherlands such as Duane Hanson, Isamu Noguchi, Henry Moore and Alberto Giacometti.


Kunsthal Rotterdam
Museumpark
Westzeedijk 341
+ 31 010 440 0300
Roterdão
Aristide Maillol
15 de setembro de 2012, 10 de fevereiro de 2013