domingo, 28 de outubro de 2012

Egon Schiele, do Museu Albertina de Viena

Egon Schiele (1890-1918), Pareja sentada, 1915, Acuarela, lápiz y sello, montado sobre cartón, 51.8 x 41 cm, Albertina, Vienna, inv. 29766

Museu Guggenheim Bilbao
2 de outubro de 2012, 06 de janeiro de 2013


Egon Schiele (1890-1918), Reclining Female Nude with Legs Spread Apart, 1914, Pencil, opaque color on Japanese vellum, 31.4 x 48.2 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 26667.

A mostra Egon Schiele é uma visão abrangente do universo criativo de um dos mais importantes artistas do século 20 através de aproximadamente cem desenhos, guaches, aquarelas e fotografias empréstadas do Museu Albertina, de Viena. Esta instituição possui uma das maiores coleções do mundo de trabalho gráfico histórico, incluindo a compilação mais importante de obras sobre papel deste grande expressionista austríaco.

Egon Schiele is a sweeping vision of the creative universe of one of the 20th century’s most important artists through approximately one hundred drawings, gouaches, watercolors, and photographs on loan from the Albertina Museum, Vienna. This institution boasts one of the world’s largest collections of historical graphic work, including the most important compilation of works on paper by this great Austrian Expressionist.


Egon Schiele (1890-1918), Self-portrait, 1906, Charcoal, 45.5 x 34.6 cm, Albertina, Wien Inv. ESA1106r.

Esta exposição oferece uma perspectiva única sobre a evolução estilística de Schiele ao longo de uma década intensamente prolífica, interrompida por sua morte prematura na idade de 28 anos, destacando o papel decisivo que trabalho gráfico do artista teve na formação da história da arte e da consolidação sua própria reputação internacional.

This show offers a unique perspective on Schiele’s stylistic evolution over the course of an intensely prolific decade, cut short by his untimely death at the age of 28, which underscores the decisive role that this artist’s graphic work played in shaping the history of art and consolidating his own international reputation. 


Egon Schiele (1890-1918), The Cellist, 1910, Black chalk, watercolor on packing paper, 44.7 x 31.2 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 31178.

Abrangendo todas as fases de sua carreira - as primeiras peças produzidas, enquanto estudava na Academia de Belas Artes de Viena,  fortemente influenciado por Gustav Klimt e pelo modernismo vienense, e a produção de seus últimos anos em que ele fez uma ruptura com o naturalismo, caracterizada pelo uso radical de cor e novos motivos inquietantes como nus explicitamente eróticos ou retratos de crianças - Egon Schiele é uma revisão, singular fascinante da obra de um artista que revolucionou a história da arte.

Covering every stage of his career — the early pieces produced while studying at the Academy of Fine Arts, Vienna, works heavily influenced by Gustav Klimt and Viennese Modernism, and the output of his final years in which he made a break with naturalism, characterized by a radical use of color and new, unsettling motifs such as explicitly erotic nudes or portraits of children — Egon Schiele is a singular, fascinating review of the oeuvre of an artist who revolutionized art history. 


Egon Schiele (1890-1918), Self-Portrait Pulling down an Eyelid, 1910, Chalk, watercolor, opaque color on brown packing paper, 44.3 x 30.5 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 30395.

Em sua vida tragicamente curta e apenas dez anos de atividade artística independente (1908-1918), Egon Schiele produziu um legado artístico surpreendentemente rico que compreende mais de 2.500 obras em papel e mais de 330 pinturas em painel ou tela, para não falar de seus cadernos. Ao contrário de Gustav Klimt (1862-1918), cujos desenhos serviram como rascunhos ou desenhos para suas pinturas, Egon Schiele tratava seus trabalhos em papel como obras independentes de arte. Na verdade, suas obras sobre papel mostram uma maior liberdade e expressividade de sua produção pictórica.

In his tragically short life and barely ten years of independent artistic activity (1908-1918), Egon Schiele produced a surprisingly rich artistic legacy comprising over 2,500 works on paper and more than 330 paintings on panel or canvas, not to mention his sketchbooks. Unlike Gustav Klimt (1862–1918), whose drawings served as rough drafts or sketches for his paintings, Egon Schiele treated his works on paper as independent works of art. Indeed, his works on paper show greater freedom and expressiveness than his pictorial output.


Egon Schiele (1890-1918), Self-portrait with headband, 1909, Pencil, coloured chalk on drawing paper, 40 x 29.8 cm, Albertina, Wien Inv. 30771

Egon Schiele desenvolveu uma técnica característica altamente pessoal, graças ao uso decorativo de superfícies planas e as linhas de fluxo ornamentais do estilo Secessão vienense. A linguagem corporal expressionista, gestos e mímica vistos em seu trabalho foram inspirados por fotografias médicas de mulheres que sofriam de histeria documentadas, pacientes da clínica parisiense do Dr. Jean-Martin Charcot na Salpêtrière, e pela fotografia erótica produzida no estúdio Otto Schmidt.

Egon Schiele developed a highly personal, characteristic technique thanks to his decorative use of flat surfaces and the flowing ornamental lines of the Viennese Secession style. The expressionistic body language, gestures and mimicry seen in his work was inspired by medical photographs which documented women suffering from hysteria, patients of Dr. Jean-Martin Charcot’s Parisian clinic at the Salpêtrière, and by the erotic photography produced in Otto Schmidt’s studio. 


Egon Schiele (1890-1918), Self-Portrait in Yellow Vest, 1914, Opaque color, pencil on Japanese vellum, 48.2 x 32 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 31157.

Em suas criações, Schiele retornou os temas dos nus femininos e outros, como o corpo doente ou a desintegração da personalidade patológica para uma nova e diferente ribalta do palco da arte. O trabalho de Schiele também foi influenciado pela teosofia e Espiritismo, assim como fotografias de fantasmas, que ele via como evidência de nossa própria mortalidade. Por exemplo, muitas de suas figuras são rodeadas por halos brancos ou auras, da "luz que vem de todos os corpos".

In his creations, Schiele returned the female nude and other themes such as the ailing body or the pathological disintegration of personality to a new and different limelight on the stage of art. Schiele’s work was also influenced by theosophy and Spiritism as well as ghost photographs, which he viewed as evidence of our own mortality. For example, many of his figures are surrounded by white halos or auras, the “light that comes out of all bodies”.


Egon Schiele (1890-1918), Redemption (Erlösung), 1913, Opaque color, pencil on Japanese vellum, 48 x 32 cm, Albertina, Viena Inv. 29764.

Os primórdios e o a tomada de causa de Viena, apesar dos problemas financeiros mais agudos de sua família e sua degradação, Egon Schiele foi admitido na famosa Academia de Artes de Viena, a escola de arte de maior prestígio do reino, quando ele tinha apenas 16 anos de idade.

The early days and the embrace of Viennese Despite his family’s increasingly acute financial troubles and his poor grades, Egon Schiele was admitted to the famous Fine Arts Academy of Vienna, the most prestigious art school in the kingdom, when he was only sixteen years old.


Egon Schiele (1890-1918), Two Crouching Girls, 1911, Pencil, watercolor, opaque white on primed Japanese vellum, 41.3 x 32 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 27945.

No final do século 19 em Viena era uma cidade elegante e aristocrática, uma potência econômica repleta de vitalidade, e nos anos que antecederam a Primeira Guerra Mundial experimentou um boom cultural sem precedentes. Sigmund Freud, Gustav Mahler, Ludwig Wittgenstein e Gustav Klimt foram apenas algumas das muitas figuras de renome mundial que andavam pelas ruas de Viena naqueles dias.

In the late 19th century Vienna was an elegant and aristocratic city, an economic powerhouse bursting with vitality, and in the years leading up to World War I it experienced an unprecedented cultural boom. Sigmund Freud, Gustav Mahler, Ludwig Wittgenstein and Gustav Klimt were just some of the many world-renowned figures who walked the streets of Vienna in those days.


Egon Schiele (1890-1918), The door to the open (Die Tür in das Offene), 21-4-1912, Watercolour, pencil on primed Strathmore Japanese vellum, 48.3 x 32 cm, Albertina, Wien Inv. 31160.

Cheio de curiosidade e fascínio, o jovem Egon Schiele assistiu a esta efervescência cultural com intenso interesse. Ele recebeu uma sólida formação na academia, onde ele aprendeu com  precisão desenhar a figura humana e outras habilidades. No entanto, ele ficou cada vez mais desencantado com a filosofia conservadora da escola e do estilo historicista desatualizado da "era da Ringstraβe".

Full of curiosity and fascination, the young Egon Schiele watched this cultural effervescence with intense interest. He received a solid education at the academy, where he learned how to accurately draw the human figure and other skills. However, he grew increasingly disenchanted with the school’s conservative philosophy and the outdated historicist style of the “Ringstraβe era.”


Egon Schiele (Tulln, Austria, 1890-Vienna, Austria, 1918), Portrait of the artist’s sister-in-law Adele Harms, 1917, Black chalk, brush, opaque colour on Japanese vellum, 43.8 x 28.5 cm, Albertina, Wien Inv. 25659.

Embora a maioria das primeiras obras de Schiele o jovem fossem paisagens, ele logo mostrou interesse pelo auto-retrato, um gênero raro na época. Mesmo nessa tenra idade, algumas das peças desses primeiros anos incluídas na exposição, como Auto-retrato (1906) e Auto-Retrato com banda de cabeça (1909), revelam que o artista já estava começando a se afastar dos ensinamentos do academicismo e abraçar os conceitos modernos inspirados pela secessão, a resposta de Viena para o modernismo internacional liderada por Gustav Klimt, como o uso de linhas fluidas ornamentais.

Although most of the young Schiele’s early works were landscapes, he soon showed an interest in self-portraiture, an unusual genre at the time. Even at this tender age, some of the pieces from these early years included in the exhibition, such as Self-portrait (1906) and Self-Portrait with Headband (1909), reveal that the artist was already starting to move away from the teachings of academicism and embracing the modern concepts inspired by the Secession, Vienna’s answer to international modernism spearheaded by Gustav Klimt, such as the use of flowing ornamental lines. 

Egon Schiele (1890-1918), Gerti in front of Ochre-Colored Drapery, 1910, Pencil, opaque color on Japanese vellum, 55.1 x 34.7 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 27943.

A influência de Klimt é patente nos quatro desenhos delicados feitos para postais que nunca foram impressos e estão apresentados como um grupo. Em um deles, dois homens com Halos (1909 aC), Schiele se apresenta vestido de preto.

Klimt’s influence is patent in four delicate sketches for postcards that were never printed and are displayed as a group. In one of them, Two Men with Halos (ca. 1909), Schiele portrays himself dressed in black.

Egon Schiele (1890-1918), Standing female nude with black hair, 1910, pencil, watercolour and white heightening on paper, Albertina, Vienna.

Um exemplo eloqüente de sua rejeição pelo academicismo é encontrada em uma de seus primeiros e mais belos nus deste breve período: nu feminino Encostado (1908), em que uma figura feminina descansando em uma pose semi-prostrada dá todo o trabalho de uma cadência irresistivelmente fluida .

An eloquent example of his rejection of academicism is found in one of his first and loveliest nudes from this early period: Reclining Female Nude (1908), in which a female figure resting in a semi-prostrate pose gives the entire work an irresistibly fluid cadence.


Egon Schiele (1890-1918), Old Houses in Krumau, 1914, Opaque color, pencil on Japanese vellum, 32.5 x 48.5 cm, Albertina, Vienna, inv. no. 31157.

Uma série de retratos produzidos em 1909-1910, incluindo Retrato do pintor Anton Faistauer (1909) e da aquarela magnífica O violoncelista (1910), mostram que o artista já havia desenvolvido um estilo único e inconfundível. Apesar de certos elementos característicos do Art Nouveau ainda estarem presentes, estas obras oferecem um vislumbre do que mais tarde se tornaria a sua assinatura linguagem corporal expressionista;, por um lado, Egon Schiele definiu a figura, e, pelo outro, ele fez com que o objeto omitido adotando perspectivas incomuns, conseguisse um equilíbrio perfeito entre a imitação realista e a pura abstração.

A series of portraits produced in 1909-10, including Portrait of the Painter Anton Faistauer (1909) and the magnificent watercolor The Cellist (1910), show that the artist had already developed a unique, unmistakable style. Although certain characteristic Art Nouveau elements are still present, these works provide a glimpse of what would later become his signature expressionistic body language; on the one hand, Egon Schiele defined the figure, and on the other he caused the object to omit it by adopting unusual perspectives, striking a perfect balance between realist imitation and the purest abstraction.

Nenhum comentário:

Postar um comentário