terça-feira, 28 de maio de 2013

Constantino 313 d. C.

A Superintendência do Patrimônio Arqueológico de Roma sedia no Coliseu, a partir de 11 abril - 15 setembro de 2013,   a exposição "Constantino 313 d. C. " celebrando o aniversário do Édito de Tolerância em 313 DC.

La Soprintendenza Speciale per i Beni Archeologici di Roma ospita al Colosseo, dal 11 aprile al 15 settembre 2013,  la mostra “Costantino 313 d. C.”, che celebra l’anniversario dell’Editto di tolleranza del 313 d.C.



Ritratto cosiddetto di Elena
300-310 d. C., marmo con patina giallastra
Copenhagen, Ny Carlsberg Glyptotech - ©Ole Haupt


A exposição, retorna de um grande sucesso de público no Palazzo Reale, em Milão, projetado e concebido pelo Museu Diocesano de Milão e comissariada por Gemma Sena e igreja de Paolo Biscottini, vem para o Coliseum, enriquecida por uma seção inteiramente dedicada a Roma, com curadoria de Mariarosaria Barbera, superintendente de património arqueológico de Roma e a protagonista de importantes descobertas relacionadas a Constantino, incluindo novos ambientes no setor público do Palácio Sessoriano, na área de S. Cruz de Jerusalém, e as domus de altos funcionários da corte da imperatriz Helena.



Croce con pendenti a forma di alpha e omega da Aquileia
IV- VI secolo d. C., bronzo
Vienna Kunsthistorisches Museum, Antikensammlung - ©Kunsthistorisches Museum, Antikensammlung, Vienna


La mostra, reduce da un grande successo di pubblico a Palazzo Reale di Milano, progettata e ideata dal Museo Diocesano di Milano e curata da Gemma Sena Chiesa e Paolo Biscottini, arriva al Colosseo, arricchita da una sezione interamente dedicata a Roma, curata da Mariarosaria Barbera, soprintendente per i beni archeologici di Roma e protagonista di importanti scoperte legate a Costantino, tra cui nuovi ambienti del settore pubblico del palazzo sessoriano, nell'area di S. Croce in Gerusalemme, e le domus di alti funzionari alla corte dell'imperatrice Elena.



Placca votiva con croce a bracci espansi fra due occhi
VI-VII secolo, incisione e lavorazione a sbalzo
Città del Vaticano, Fabbrica di San Pietro - ©Fabbrica di San Pietro in Vaticano



A iniciativa é patrocinada e produzida pelo Museu Diocesano de Milão e pela editora Electa, em colaboração com o Ministério de Patrimônio e Cultura, com a Superintendência do Patrimônio Cultural de Roma e da Universidade de Milão . A exposição é organizada com o apoio da Fundação Bracco, em colaboração com a Fundação Aquileia.

L’iniziativa è promossa e prodotta dal Museo Diocesano di Milano e dalla casa editrice Electa, in collaborazione con il Ministero per i Beni e le Attività Culturali, con la Soprintendenza speciale per i beni archeologici di Roma e con l’Università degli Studi di Milano. La mostra è realizzata con il sostegno della Fondazione Bracco, in collaborazione con La Fondazione Aquileia.


Fondo di piatto con Buon Pastore
seconda metà del IV secolo, vetro e foglia d’oro
Città del Vaticano, Musei Vaticani, Museo Cristiano Lambertino - ©Musei Vaticani


A exposição celebra o aniversário do manifesto excepcional da tolerância religiosa predominante em 313 d. C., também conhecido como o "Edito de Milão", atribuída ao imperador romano Constantino no Ocidente. Um documento da modernidade extraordinária, retomando um edito de 311, que declarou o Cristianismo depois de séculos de perseguição religiosa, lícita dando início a um período de tolerância religiosa e de grande inovação política e cultural. O rescrito, de fato, lê-se: Nós, portanto, Constantino e Licínio Augusto Augusto, que resolveram conceder aos cristãos ea todos os outros a liberdade de seguir a religião que cada um acredita que a divindade que está no céu, seja ele qual for, para nós e para todos os nossos temas dar-lhe paz e prosperidade.



Solido con Costantino affiancato dal dio Sole e al verso Costantino vittorioso Oro
Parigi, Bibiliothéque Nationale de France, Département des Monnaies, Médailles et Antiques - ©Bibiliothéque Nationale de France, Département de la Reproduction, Parigi


L’esposizione celebra l’anniversario dell'eccezionale manifesto di tolleranza religiosa diffuso nel 313 d. C., noto anche come “Editto di Milano”, attribuito all'imperatore romano d’Occidente Costantino. Un documento di straordinaria modernità che, riprendendo un editto del 311, dichiarava il Cristianesimo, dopo secoli di persecuzioni, religio licita, inaugurando un periodo di tolleranza religiosa e di grande innovazione politica e culturale. Il rescritto, infatti, recita: Noi, dunque Costantino Augusto e Licinio Augusto abbiamo risolto di accordare ai Cristiani e a tutti gli altri la libertà di seguire la religione che ciascuno crede, affinché la divinità che sta in cielo, qualunque essa sia, a noi e a tutti i nostri sudditi dia pace e prosperità.






Solido con Costantino affiancato dal dio Sole e al verso Costantino vittorioso Oro
Parigi, Bibiliothéque Nationale de France, Département des Monnaies, Médailles et Antiques - ©Bibiliothéque Nationale de France, Département de la Reproduction, Parigi


A exposição é dividida em seções que aprofundam mais de cento e sessenta e achados preciosos de toda a Europa, no histórico, artístico e religioso era constantiniana.

Il percorso espositivo si articola in sezioni che approfondiscono, con oltre centosessanta preziosi reperti provenienti da tutta Europa, tematiche storiche, artistiche e religiose dell'epoca costantiniana.


Reliquiario della Croce con Costantino ed Elena adoranti fine del XII secolo, argento dorato
Parigi, Musée du Louvre, Département des Objets d’Art - © RMN (Musée du Louvre) /Daniel Arnaudet


A exposição abre com uma galeria dos personagens da família, entrelaçadas por lutas, traições e conspirações da corte. A primeira seção, dedicada a Roma, foi inaugurada pela famosa Batalha da Ponte Mílvia, com retratos de seus protagonistas, Maxentius e Constantino. Após um estudo da Sessorium, a sede imperial em Roma, onde viveu a mãe de Constantino, Helena. Na pré-visualização também são apresentadas as horas extraordinárias jóias de ouro, descoberto recentemente em um túmulo na Basílica do Ardeatina rua.


Reliquiario della Croce con Costantino ed Elena adoranti fine del XII secolo, argento dorato
Parigi, Musée du Louvre, Département des Objets d’Art - © RMN (Musée du Louvre) /Daniel Arnaudet


La mostra apre con una galleria dei personaggi della famiglia, intrecciati tra loro da lotte, tradimenti e complotti di corte. La prima sezione, dedicata a Roma, è inaugurata dalla celebre battaglia di Ponte Milvio, con i ritratti dei suoi protagonisti, Massenzio e Costantino. Segue un approfondimento sul Sessorium, la sede imperiale a Roma, in cui risiedeva la madre di Costantino, Elena. In anteprima vengono presentati anche gli straordinari gioielli d'oro, scoperti di recente in una tomba della basilica della via Ardeatina.


Bracciale lavorato a giorno (opus interassile)
IV secolo d.C., oro, smeraldi e perle Colonia
Roemisch Germanisches Museum - © Roemisch Germanisches Museum, Colonia


A parte central da exposição conta a revolução político e religioso surgido a partir do fim das perseguições contra os cristãos, através da análise de retratos, moedas e obras de arte, mesmo as três instituições que foram os protagonistas da época de Constantino: o exército, a igreja ea corte imperial.
Artefatos de luxo refinado que pertenciam à elite do império ou destinado a igrejas, testemunham a evolução gradual do cristianismo, pelo culto privado legítimo, como adquire uma dimensão pública e, posteriormente, tornando-se única religião oficial do Império.


Fondo di coppa a foglia d’oro con figura di Cristo e busti oro e vetro
Londra, British Museum - © The Trustees of the British Museum. All rights reserved


La parte centrale della mostra racconta la rivoluzione politica e religiosa scaturita dalla fine delle persecuzioni contro i cristiani, analizzando attraverso ritratti, monete e opere d'arte, anche le tre istituzioni che furono protagoniste dell’età di Costantino: l’esercito, la chiesa e la corte imperiale.
Raffinati manufatti di lusso, appartenuti all’élite dell’impero o destinati alle chiese, testimoniano la progressiva evoluzione del cristianesimo che, da culto lecito privato, acquisisce man mano una dimensione pubblica e ufficiale per divenire infine unica religione dell’Impero.


Frammento di una tenda VI- VII secolo, lino ricamato con lana colorata
Londra, Victoria and Albert Museum - © Victoria and Albert Museum, Londra


A exposição termina com uma seção dedicada aos monumentos de Constantino, em Roma: as residências, banheiros, basílicas, mausoléus e suas decorações extraordinárias. De alguns edifícios serão reconstruções propostas em computação gráfica actualizada à luz das últimas pesquisas. Aqui você encontra também a apresentação de mais uma descoberta sem precedentes, feito em 2005, na Via Laurentina: um tesouro de quarenta e nove moedas cunhadas pelas balas de Roma, Ostia e Aquileia, contido em uma caixa de madeira fechada para a direita, em 313 dC Em seguida são apresentadas as descobertas feitas em um ambiente adjacente ao Tesoretto, incluindo a estatueta de bronze de uma dança Lare.


Sol - Cristo - Alessandro  IV secolo d. C., marmo
Milano, Civiche Raccolte Archeologiche - © Archivio Civico Museo Archeologico, Milano


La mostra si chiude con una sezione dedicata ai monumenti costantiniani di Roma: le residenze, le terme, le basiliche, i mausolei e le loro straordinarie decorazioni. Di alcuni edifici saranno proposte ricostruzioni in computer grafica aggiornate alla luce delle ricerche più recenti. Qui trova spazio anche la presentazione di un'altra scoperta inedita, effettuata nel 2005, sulla Via Laurentina: un tesoretto di quarantanove monete coniate dalle zecche di Roma, Ostia e Aquileia, contenuto in una cassa lignea chiusa proprio nel 313 d.C. Accanto sono esposti i ritrovamenti effettuati in un ambiente adiacente al tesoretto, tra cui la statuina in bronzo di un Lare danzante.



Guillam van Leefdael da un cartone di Abraham van Diepenbeek,
La corona imperiale offerta a Costantino 1655-1660 ca.,arazzo
Milano, Museo Diocesano - © Archivio Fotografico Museo Diocesano di Milano


Finalmente, uma animação em computação gráfica permitem que os visitantes verem  uma pré-visualização das imagens em alta definição do Arco de Constantino e conhecer os eventos narrados no friso.


Ritratto di Costantino prima metà del IV secolo,marmo
Roma, Museo dei Fori Imperiali - © Archivio Fotografico del Museo dei Fori Imperiali


Per concludere, un'animazione in computer grafica consentirà ai visitatori di osservare in anteprima assoluta le immagini ad alta definizione dell'Arco di Costantino e di conoscerne le vicende narrate nel fregio.



Pendente a forma di crocetta, dal tesoro di Desana seconda metà V sec., oro, granata, smeraldo
Torino, Museo Civico d’Arte Antica, Palazzo Madama - © su concessione della Fondazione Torino Musei, vietata la riproduzione -fotografo: Paolo Robino 2010



Bracciale a verga  prima metà del V secolo, oro e granati
Torino, Museo Civico d'Arte Antica, Palazzo Madama - © su concessione della Fondazione Torino Musei, vietata la riproduzione - fotografo: Paolo Robino 2010





Cammeo di Belgrado,un imperatore combattente metà del IV secolo d. C., sardonice multistrato
Belgrado, Museo Nazionale di Serbia - © National Museum, Serbia



Elmo gemmato da cavalleria di Berkasovo IV secolo d. C., ferro lavoratoricoperto da una folgia di argento dorato, decorazione in gemme vitree Novi Sad, Museum of Vojvodina - © Milica Đukic’



Elmo gemmato da cavalleria di Berkasovo IV secolo d. C., ferro lavoratoricoperto da una folgia di argento dorato, decorazione in gemme vitree Novi Sad, Museum of Vojvodina - © Milica Đukic’



Cristogramma fine del IV secolo d. C., bronzo
Celjie, Celjie Regional Museum - © Tomaž Lauko




Fibula cruciforme con il nome di Costantino Oro
Parigi, Musée du Louvre, Département des Antiquités grecques, étrusques et romaines - © RMN (Musée du Louvre)/ Hervé Lewandowski




Frammento di Coppa ceramica, (terra sigillata chiara D) con decorazione ad appliques
Milano, Soprintendenza per i Beni Archeologici per la Lombardia (dallo scavo di Piazza Meda) - © Ministero per i Beni e le Attività Culturali-Soprintendenza per i Beni Archeologici della Lombardia





Elena seduta IV secolo d. C., marmo
Firenze, Galleria degli Uffizi - © Ministero per i Beni e le Attività Culturali S.S.P.S.A.E. e per il Polo Museale della città di Firenze, Gabinetto Fotografico

sexta-feira, 24 de maio de 2013

Vermeer e a Música: A Arte do Amor e do Lazer

Explore os passatempos musicais da Holanda do século 17 através desta exposição que combina a arte de Vermeer e seus contemporâneos com instrumentos musicais raros, songbooks e música ao vivo.

Explore the musical pastimes of the 17th-century Netherlands through this exhibition combining the art of Vermeer and his contemporaries with rare musical instruments, songbooks and live music.

26 June - 8 September 2013
The National Gallery London - Sainsbury Wing Exhibition



The Music Lesson or Lady at the Virginals with a Gentleman by Johannes Vermeer, also known as Jan Vermeer

Pela primeira vez, na National Gallery duas pinturas de Vermeer, uma jovem mulher em pé ao virginal e uma jovem mulher sentada ao virginal estão reunidas com o Tocador de Guitarra de Vermeer, empréstimo excepcional do Legado Iveagh, Kenwood House.

For the first time the National Gallery’s two paintings by Vermeer, A Young Woman standing at a Virginal and A Young Woman seated at a Virginal are brought together with Vermeer’s Guitar Player, which is currently on exceptional loan from the Iveagh Bequest, Kenwood House.



The Lute Player, 1624 (oil on canvas), Brugghen, Hendrick Ter (1588-1629) / Private Collection

Três dias por semana os visitantes podem experimentar performances ao vivo no espaço expositivo pela Academia de Música Antiga, trazendo as pinturas à vida com a música do período.
Three days a week visitors can experience live performances in the exhibition space by the Academy of Ancient Music, bringing the paintings to life with music of the period.



A Musical Party - 1631, Jacob van Velsen

A música foi um dos temas mais populares da pintura holandesa, e levou muitas associações diversas. Nos retratos, um instrumento musical ou songbook pode sugerir a posição social da educação ou a babá, em cenas da vida cotidiana, pode atuar como uma metáfora para a harmonia, ou um símbolo de transitoriedade.


A Woman Playing A Lute by (after) Gerard Ter Borch

Music was one of the most popular themes in Dutch painting, and carried many diverse associations. In portraits, a musical instrument or songbook might suggest the education or social position of the sitter; in scenes of everyday life, it might act as a metaphor for harmony, or a symbol of transience. 


A Young Woman playing a Harpsichord to a Young Man probably 1659, Jan Steen

A exposição exibe virginais do século 17 (um tipo de cravo), guitarras e alaúdes, juntamente com as pinturas para oferecer uma visão única para escolha dos instrumentos dos pintores, e a diferença entre os instrumentos reais e da maneira em que os pintores escolheram para representá-los .



Lady Standing at a Virginal is a genre painting created by Dutch artist Johannes Vermeer in about 1670-1672 and now in the National Gallery, London.

The exhibition displays 17th-century virginals (a type of harpsichord), guitars and lutes alongside the paintings to offer unique insights into the painters’ choice of instruments, and the difference between the real instruments and the way in which the painters chose to represent them.



Lady Seated at a Virginal, also known as Young Woman Seated at a Virginal, is a genre painting created by Dutch artist Johannes Vermeer in about 1670-1672 and now in the National Gallery, London.




The Guitar Player is a 1672 painting by Jan Vermeer, usually on display in Kenwood House, London as part of the Iveagh Bequest. In 2012 Kenwood closed for renovations until autumn 2013, and the painting is on display in the National Gallery for this period, next to their own two Vermeers


Barak Norman Cello



Barak Norman Bass Viola da Gamba, London 1700

domingo, 19 de maio de 2013

Gobelins por natureza. Elogio da vegetação XVI - XIX.

Paris, Galerie des Gobelins - O assunto é atraente e muito de acordo com a estação. A nova exposição no Gobelins é um hino à natureza, a vegetação e o poder das flores, tudo menos efêmero quando crescendo em lã e seda.
Paris, Galerie des Gobelins - The subject is enticing and very much in keeping with the season. The new exhibition at the Gobelins is a hymn to nature, vegetation and the power of flowers, all less ephemerous when growing in wool and silk.



1. Vegetation with Cabbage Leaves Flemish tapestry, 16th century Photo : Mobilier national/Isabelle Bideau
 
Cerca de cinqüenta peças de tapeçaria e mobiliário, bem como rendas, conversam juntas, em uma mistura de períodos e técnicas, oferecendo suas interpretações de folhagem, ou naturalistas ou estilizadas, em que, por vezes, os seres humanos vislumbrar ou animais escondidos. Aqui, o visitante descobre as acrobacias decorativos de repolho século 16 deixa que cobrem a tapeçaria inteira, delineada com uma borda (fig. 1); lá, um campo de grama balançando ao vento forma uma paisagem do século 20 que fica em algum lugar entre uma visão realista, sugerindo até mesmo uma certa perspectiva e uma visão onírica de um universo azul (fig. 2).

About fifty tapestry and furniture pieces, as well as lace, converse together, in a blend of periods and techniques, offering their interpretations of foliage, either naturalist or stylized, in which we sometimes glimpse humans or animals hiding. Here the visitor discovers the decorative contorsions of 16th century cabbage leaves covering the entire tapestry, outlined with a border (ill. 1) ; there, a field of grass swaying in the wind forms a 20th century landscape which lies somewhere between a realist view suggesting even a certain perspective and a dreamlike vision of a blue universe (ill. 2).




3. Charles Le Brun (1619-1990) Spring Gobelins Tapestry Paris, Mobilier national
Photo : Mobilier national/Isabelle Bideau


No entanto, outros setores são mais difíceis de identificar, como o que apresenta apenas obras contemporâneas, a fim de mostrar "o eterno invariável caráter constante, permanente do elemento vegetal", pelo menos como sugere o comunicado de imprensa. A falta de um catálogo da exposição faz essa escolha de deixar os visitantes no escuro ainda mais incompreensível.

However, other sections are harder to identify such as the one presenting only contemporary works in order to show "the constant, timeless, invariable, permanent character of the vegetable element", at least as suggested by the press release. The lack of an exhibition catalogue makes this choice of leaving visitors in the dark even more incomprehensible.



4. Jean Lurçat (1892-1966) Spring, 1946 Aubusson Tapestry Paris, Mobilier national Photo : Mobilier national/Isabelle Bideau
 

Infelizmente, porém o efeito geral é impressionante, o objetivo da exposição permanece obscuro. Não só existem sinais explicativos ao longo da exposição, mas as várias seções da visita temática nem sequer afirmam. Os visitantes são deixados à própria sorte em descobrir-los. Alguns são naturalmente óbvias, como na sala mostrando as quatro estações com tapeçarias de Le Brun e Jean Lurçat (fig. 3 e 4) ou na porção destacando jardins, o homem domar a natureza, onde mais uma vez descobrimos Le Brun com os filhos ao lado de Jardinagem notadamente Le Jardin des Gobelins, uma versão pixel por Christophe Cuzin de 2012.

Unfortunately, though the general effect is stunning, the purpose of the exhibition remains unclear. Not only are there no explanatory signs throughout the exhibition, but the various sections of the thematic visit are not even stated. Visitors are left to their own devices in figuring them out. Some are of course obvious like in the room showing the four seasons with tapestries by Le Brun and Jean Lurçat (ill. 3 and 4) or in the portion highlighting gardens, man taming nature where we again find Le Brun with his Children Gardening alongside notably Le Jardin des Gobelins, a pixel version by Christophe Cuzin from 2012.

 


2. Milva Maglione (1934-2010) Spring Wind in the Afternoon, 1962 Gobelins Tapestry
Paris, Mobilier national Photo : Mobilier national/Isabelle Bideau

Gobelins por natureza. Eloge de la Verdure. Séculos XVI e XX, a partir de 09 de abril de 2013 a 19 de janeiro de 2014. Galerie des Gobelins, 42 Avenue des Gobelins 75013 Paris. Tel: +33 (0) 1 44 08 53 49. Aberto de terça a domingo, das 11h às 6h. Entrada: 6 € (reduzido: € 4).

Gobelins par Nature. Eloge de la Verdure. XVIe-XXe siècles, from 9 april 2013 to 19 january 2014. Galerie des Gobelins, 42 avenue des Gobelins 75013 Paris. Tél : +33 (0)1 44 08 53 49. Open from Tuesday to Sunday, 11am to 6pm. Admission : 6 € (reduced : 4 €).

sexta-feira, 17 de maio de 2013

Os desenhos de Le Corbusier na Fundação Cominelli

O gênio de Charles-Édouard Jeanneret-Gris, mais conhecido como Le Corbusier, desembarcou na Fundação Cominelli de San Felice del Benaco, na província de Brescia. À partir de sábado 29 de junho, você pode ver mais de 30 obras sobre papel do Locher Modern Art GMBH de Zurique nunca vistos na Itália, feitos entre os anos vinte e meados da década de sessenta do século passado.






Antes de ser arquiteto e urbanista, Le Corbusier foi um pintor, um artista livre para aceitar em sua linguagem expressiva  a grande variedade de propostas que estão sendo desenvolvidos pela vanguarda europeia. Portanto, há obras que se referem aos amigos parisienses, cubistas e obras surrealistas e outras mais espontâneas, já relatados em poucas palavras algumas das grandes conhecimentos formais e de construção que farão parte de sua obra arquitetônica.




Na década de quarenta o sinal pictórico para Le Corbusier assume uma maior identificação, propondo um figuras imaginárias, devido a um estilo real. Nem todo mundo está destinado a uma obra pública, de fato. Muitos trabalhos referem-se a uma dimensão privada e familiar de valor artístico, quase tornando-se parte de um diário íntimo. E mesmo quando o artista se torna famoso, desenho e pintura será uma espécie de retiro isolado, protegido do ritmo frenético dos projetos e entregas.




A exposição estará aberta até domingo, 25 de agosto é comissariada por Rosanna Padrini Dolcini e Federico Sardella. A idéia é descobrir a dinâmica do processo criativo de Le Corbusier.





segunda-feira, 13 de maio de 2013

Viagem imaginária à Terra dos antigos venezianos

Mais de trinta anos desde a última exposição, a civilização dos antigos Venetios volta à Pádua, de 6 abril - 17 novembro no prestigiado Palazzo della Ragione.

A oltre trent’anni dall’ultima rassegna espositiva, la civiltà degli antichi Veneti torna a Padova, dal 6 aprile al 17 novembre nella prestigiosa sede del Palazzo della Ragione.




O evento, chamado "Venetkens. Viagem à terra dos venezianos antigos ", será um dos principais protagonistas dos eventos e da cidade de Pádua, e promete ser uma das maiores exposições italianas para o ano de 2013.

L’evento, dal nome “Venetkens. Viaggio nella terra dei Veneti antichi”, sarà uno dei principali eventi protagonisti della città di Padova e, per numeri e caratteristiche, si preannuncia come una delle più grandi mostre italiane in assoluto per l’anno 2013.










A iniciativa, promovida e organizada pela Acessoria de Cultura de Pádua, e pela Superintendência do Patrimônio Arqueológico do Veneto e Grupo ICATagência de comunicação e marketing, pretende ser  uma verdadeira viagem através do tempo e do espaço, destinada a apresentar a vida diária, o território, as atividades comerciais, as cerimonias fúnebress  e as expressões artísticas do povo que vivia nessa área do Nordeste italiano, durante o primeiro milênio aC

L'iniziativa, promossa e organizzata dall’Assessorato alla Cultura di Padova, dalla Soprintendenza per i Beni archeologici del Veneto e da Gruppo Icat, agenzia di comunicazione e marketing, si propone come un vero e proprio viaggio nel tempo e nello spazio, volto a presentare la vita quotidiana, il territorio, le attività commerciali, i cerimoniali funebri e le espressioni artistiche del popolo che abitò l’area del Nord-est italiano nel corso del I millennio a.C.